Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelsbocheb, v.r.s.(boat) has boards of frame put on.
chelsbocheb a mla mechesbocheb; chosbechebii, mla melecha chosbocheb er a blai, mengesbocheb, chesbechebel.
See also:
kerretall, v.r.s.scratched; raked.
kerretall a mla mekertall; katuu a mla kortellii a medal, kortall; mengsemramr, kosemramr, kertellel.
See also:
kladikm, v.r.s.right-handed; graceful (esp., in dance).
kladikm a meduch e klebokel; ungil el meloik e oungelakel, kladikm er a tekoi me a cheldecheduch.
See also:
rrederd, v.r.s.stepped on; (bicycle) peddled.
rrederd a mla merderd; selarech, dellomel a rrederd er a mlai; roderd, rderdel a dellomel.
See also:
uleksebek, v.r.s.made to fly.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechengall, v.a.s.is to be stepped on and crushed.
bechengall a kirel el meoch, omoch er ngii; mechengii, delul el meduu a ochengall.bechengel
See also:
berotel, v.a.s.is to be hidden.
berotel a kirel el obart, omart, diak el tekiungel, kngtil a chad a berotel, mertii, bertel.
See also:
ochedecheraol, v.a.s.is to be made to stand; is to be built.
See also:
okesiaol, v.a.s.is to be compared, copied, imitated, made the same, evened out, or mixed through; is to be matched (by other half or part).
okesiaol a kirel el mokesiu; mekesiur, mekesiu, okesiul; mo osisiu.
See also:
tiuelechall, v.a.s.is to be thrown at with a stick.
tiuelechall a kirel el metiualech; tiuelechii a iedel; toiualech, meliualech a meradel, tiuelechel.
See also:
uketkall, v.a.s.is to be reminded.
ukltkall a kirel el muklatk; omeklatk me lak lobes a klumech; mekltkii me lolim a kar, ukltkel.
See also:
usechemall, v.a.s.is to be grabbed with the fist.
usechemall a kirel el musechem; mla moreked, diak momsechem er a diak el ududem.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
koltgold.koltgolden.
chedeadjellyfish; nettle.chedeadjellyfish; nettle.
dechuswart; mole.dechus having warts.
ngerachelduty; responsibility.bekengerachelresponsible; always attentive to one's duties or obligations.
boesgun; blowgun.sekeboesgo shooting a lot; good at shooting.
klukuktomorrow; the next or following day.klukuk be tomorrow; be the next or following day.
mudechvomit.bekemudechsmell of vomit.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mengerar er a rengul criticise; insult; put down; make someone feel ashamed; hurt someone's feelings.
omeksebek er a rengulworry (deliberately).
ngodech er a rengulfind something strange, different or suspicious.
merirem er a rengulhurt someone's feelings.
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.
mechuached a rengulevil; mean; stubborn.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.221.73.186','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')