Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blerroel, v.r.s.speared with beroel.
blerroel a mla oberoel; berruchel er a beroel, omeroel, merelii, berelel.
See also:
chelsmekemek, v.r.s.(house, etc.) closed up; (ideas, etc.) conservative.
chelsmekemek a mesisiich el chelsimer; di chelsimer a blai, chesmekemekel.
See also:
ilasem, v.r.s.tried out; challenged.
ilasem a mla measem; ulsemuul, esemii a ngloik, melasem.
See also:
rram, v.r.s.mixed.
See also:
telaod, v.r.s.(sardines) caught between prongs of spear; (fish) speared; (lice) combed out; (legs) placed astraddle.
telaod a mla metaod; tmodii a kelel; tmaod a meas; telaod a rengul a betok a uldesuel; todel.
See also:
ulngamk, v.r.s.set right or straight.
ulngamk a mla mungamk; mla locha ungamk er ngii; ulngamk a omekedecheraol, ungemkel a rael.
See also:
ulsechem, v.r.s.grabbed with the fist.
ulsechem a mla musechem; ilsechem; orreked el mesisiich; ulsechem er a udoud, isechemii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedool, v.a.s.is to be roofed.
chedool a lechengaol a chado er ngii; locha chado er a blai, chodeuii, chemado, mengado er ngii, chedouel.
See also:
debochel, v.a.s.is to be invented, introduced or composed.
See also:
kdemall, v.a.s.are to be placed close together in space or time.
kdemall a kirel mo mekudem; kudemii, kuudem a sersel a merechorech, kdemel.
See also:
kitall, v.a.s.is to be pressed with fingers and massaged; is to be pressed against surface with fingers; is to be softened.
kitall a kirel mekit; mengit er ngii; omet el mesisiich.
See also:
ririuul, v.a.s.is to be shaken.
ririuul a kirel el meririau; berikd el iedel a ririuul; ririur me ng ruebet a rdechel.
See also:
rusall, v.a.s.is to be divided up/distributed.
rusall a reuikl; biongel, kirel merous.
See also:
smechekill, v.a.s.is to be put in order, corrected or improved.
smechekill a kirel mesmechokl; sumecheklii a rengul, sumechokl a chebirukel el mo melemalt; smecheklel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kemimstarfruit.mekemimsour; acidic; spoiled (from having turned sour).
besokelringworm.besokelringworm.
daktfear; awe.bedektallfearful; shy.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutk (kebui leaves) diseased.
brotechclapping; wooden paddle used as war weapon; applause; praise.bekebrotechprone to slapping.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadliver.
kudlouse.kdaolinfested with lice.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
menglou er a rengultry to make (someone, oneself) patient; assure; take edge of one's hunger.
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.
bechecherd a rengulirascible; easily fed up with.
diak lodengelii a rengul(person) unaware of his limitations or overestimates his abilities or overextends himself with committments.
mekreos a rengulmiserly; avaricious; selfish.
tuobed a rengulone's real feelings come out.
ralmetaoch a rengulinsensitive; not easily affected; easygoing; casual; prone to avoiding responsibility.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.226.4.91','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')