Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blekesangch, v.r.s.forced open; pulled apart by force.
blekesangch a mla obekesangch, obok, mekesengchii a chesimer.
See also:
nglemiakl, v.r.s.climbed on.
nglemiakl a mla mengemiakl; mla melemiakl er ngii; buuch a ngimeklel.
See also:
ngliked, v.r.s.(fishnet) made.
ngliked a ngelkodel; mla mengiked, ngikedii, ngmiked, uked a ngliked.
See also:
teliu, v.r.s.carried with arm bent out and up; (card) drawn or picked.
teliu a telkool; mla metiu; tmiu a bilel, tiungar a ngelekel; meliu a ditel; tiungal a ngalek.
See also:
ulekmad, v.r.s.(debt) repaid; (favor) returned.
ulekmad a mla mukmad; mla mekmad a bled el udoud; ukmedal.
See also:
urresors, v.r.s.drowned; made to sink.
urresors a mla rusors; mla morsors; ngar er a chelsel a daob, urresors el mlai; orsesii, orsors, orsersel.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

besebesall, v.a.s.(basket, box) is to be tied up.
besebesall a kirel el obesebes; mesebesii, mesaur, melechet a billum, omesebes.
See also:
brechall, v.a.s.is to be speared.
brechall a bruchel; omurech er a temekai, mrechii, murech, brechel.
See also:
bsechall, v.a.s.(feathers, hair, etc.) is to be plucked.
bsechall a bsuchel, kirel el obusech, ngeuul a bsechel, msechii a malk; musech
See also:
chediball, v.a.s.is to be carved, whittled or seduced by flattery.
chediball a kirel el mecheduib, chodibii a itabori, choduib a ordomel; mengeduib a omekord. chedibel a ordomel.
See also:
cherotel, v.a.s.is to be defecated on.
See also:
ongeltall, v.a.s.is to be sunk (into soft ground).
ongeltall a olsiseb er a chelsel, kirel el mongelt, dait a ongeltall er a chutem, ongeltii.
See also:
remotel, v.a.s.is to be kneaded.
remotel a kirel meremet; rometii, ruemet a belsiich; brak a remotel; remetel.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

chedeadjellyfish; nettle.chedeadjellyfish; nettle.
uloechspear(?).uloech(person) in a hurry to go somewhere.
chullrain; rainy season.chullrainy.
bangchbite.sekebangch(animal, person) prone to biting.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadalive; living.
chetaubrief rain squall.chetau (skin) dark.
berechsmell of raw fish.bekeberechsmell of the sea or raw fish.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

belalk a rengulfeel shame/fright.
omsa a llechul a rengulteach (someone) a lesson.
rrau a rengulconfused/puzzled by/about.
diak lodengelii a rengul(person) unaware of his limitations or overestimates his abilities or overextends himself with committments.
omekerrau er a rengulconfuse; puzzle.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')