Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheliil, v.r.s.waited for; expected.
See also:
delalem, v.r.s.planted.
delalem a mla medalem; dait a delalem, dellomel, dolemii, dualem, delemel.
See also:
delengesakl, v.r.s.(person or thing) under a spell.
delengesakl a mla medengesakl; chad a mla melengesakl er ngii; olengit a mekngit el kirel; dongeseklii er a chelid.
See also:
ilad, v.r.s.coaxed into doing something; flattered; whetted; sharpened.
See also:
kellemolm, v.r.s.tickled (lightly).
See also:
lleng, v.r.s.borrowed.
lleng a bled; beldoel; mla meleng; ududel a lleng, longir, lmeng, lengil a udoud.
See also:
uldidm, v.r.s.spied on; watched for carefully.
uldidm a mla mudidm; mla moues; rrechorech el udoud a uldidm; mdedmii; mdidm; udedmel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebuul, v.a.s.to have ashes put on it.
chebuul a kirel el mechab; locha chab er ngii; chobur, chuab a dellomel, mengab.
See also:
chemengall, v.a.s.is to be pried up or lifted with lever.
chemengall a ousbech er a ongem; kirel el mechem; mengem a kerrekar; mengider.
See also:
chetimall, v.a.s.is to be smeared or spread on.
See also:
dbaol, v.a.s.is to be bombed or dynamited.
dbaol a kirel el medub er a dub; melub, klou el risois a dbaol, dubar, duub, omriid er ngii el oba dub.
See also:
doudoall, v.a.s.is to be patted or calmed.
doudoall a kirel el medeuodo; mokebai, douedeuii a beluu el chelellak; cholleklii, meleuodo er a rebuik a er a utekengel a ta er a beluu.
See also:
remotel, v.a.s.is to be kneaded.
remotel a kirel meremet; rometii, ruemet a belsiich; brak a remotel; remetel.
See also:
sektall, v.a.s.(raft) is to be made; (logs, etc.) are to be tied side by side.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
diulareng(someone's) happiness/joy.dmeuhappy; glad; joyful; appreciative.
kerasuschigger.kerasuschigger.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient; not enough; few.
kldolsfatness; thickness.kedols(round object) fat, thick or wide. Commonly used to describe betelnuts and coconuts.
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudech dirty; muddy.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
melamet er a renguldo things as one pleases.
doaoch a rengulindecisive; fickle; inconsistent; prone to changing one's mind.
omult er a rengulconvince; persuade.
mechitechut a rengulweak willed; unmotivated; easily discouraged.
suebek a rengulworried; anxious.
kikiongel a rengul(person is) obstinate/uncooperative; sullen.
diak lodengelii a rengul(person) unaware of his limitations or overestimates his abilities or overextends himself with committments.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.158.214.111','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')