Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blasech, v.r.s.counted, named or mentioned.
blasech a ngar a basech, mesechii, blasech er a omerael; besechel.
See also:
kloir, v.r.s.(hair, etc.) evened out by cutting; (person) emulated.
See also:
nglemachel, v.r.s.in a state of having chewed betel.
nglemachel a melamech; diak a buuch me ng diak de nglemachel.
See also:
telichekl, v.r.s.inserted (and held firmly); (food) stuck between teeth.
telichekl a mla metichekl; ticheklii a oles, tichekl a bung er a bderrir; ticheklel.
See also:
telungel, v.r.s.smelled; kissed.
See also:
ulekdid, v.r.s.hereditary.
ulekdid a uldid; rruul a rolel; ngar ngii a did er ngii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chetuul, v.a.s.(fish) smoked; having the potential of giving off too much smoke.
chetuul a kirel el mechat; techa mengat a ngikel? chotur, chemat a ngikel, chetul.
See also:
ocheroall, v.a.s.(turtle) is to be turned face up; (clothes) are to be turned inside out.
ocheroall a kirel el mochero; mechereuii, uel a ocheroall; mo dengarech; ocherouel.
See also:
oisechall, v.a.s.is to be shown or instructed.
oisechall a kirel el moisech; mocholt; oisech a siliseb el udoud; oisechii; ocholt; oisechel.
See also:
ongengedall, v.a.s.is to be lowered by sliding.
ongengedall a kirel el monganged el mei er eou; ongengedii, olenganged, ongengedel a kerrekar.
See also:
redechall, v.a.s.is to be tried or aimed at blindly.
See also:
tibengedaol, v.a.s.(female) is to have sexual intercourse from rear.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
meduumale genitals (large).meduubreadfruit.
iudoraiburent-a-car; U-drive car.iudoraiburent-a-car; U-drive car.
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuchscorpion fish (hardly moves in water).
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.
bangikoibutterfly; moth.bangikoiprone to moving from one girlfriend/boyfriend to another.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient quantity.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mekngit a rengulfeel sorry/sad about; mean; inconsiderate.
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.
merusech a rengulrepentant.
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
meduch a rengulhard-working; conscientious; strong-willed; persevering.
techetech a rengulstubborn; obsessed; determined.
omech er a rengultake the edge of one's hunger.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.92.190.11','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')