Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelsechusem, v.r.s.dirtied or smeared (with food); involved (in a situation).
chelsechusem a bechesechusem, chusechesemii, chusechusem a chimal, chesechesemel a kall; cheisechusem a teloi er a tirudii a bank, ta er a chelsechusem er ngii.
See also:
cherroakl, v.r.s.(ankle) twisted or sprained.
cherroakl a mla mocheroakl; ulechoid a ulengeruaol er a ochil, ulecheroakl.
See also:
delebongel, v.r.s.interrupted; killed.
delebongel a diak el llemolem; mla medeb; dobengii a cheliuaiu; delebongel a klengar er ngii a mlokoad, debengel a medal.
See also:
kellulau, v.r.s.whispered to.
See also:
klurs, v.r.s.pulled; towed; dragged.
klurs a ultamet; mla mekurs; motamet, kursii a ekil, kmurs a chiul.
See also:
ulengelt, v.r.s.sunk (into soft ground).
ulengelt a mla mongelt; ngar er a chelsel a chutem; mechas a ulengelt er a mesei, ongeltii, olengelt, ongeltel.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

blechall, v.a.s.is to be mixed or dissolved.
See also:
chederedall, v.a.s.are to be put together or into order; are to be arranged.
See also:
chesbecheball, v.a.s.(boat) is to have boards of frame put on.
chesbecheball a kirel el mechesbocheb, morngii a chesbocheb, chosbechebii a kboub, mengesbocheb.
See also:
chisisall, v.a.s.are to be piled up one on top of the other.
chisisall a meleket; kirel el mechisois; choisisii, choisois a babier, mengisois er a blil, chisisel a blai.
See also:
oserechall, v.a.s.is to be pressed down or pinned onto.
oserechall a kirel el mosarech; oserechii a bdelul a smecher, osarech a meringel er a bedengel, oserechel a smecher.
See also:
urechemall, v.a.s.is to be mixed.
urechemall a kirel murachem; omrachem a diokang er a brak, meruul a billum; urechemel.
See also:
usechemall, v.a.s.is to be grabbed with the fist.
usechemall a kirel el musechem; mla moreked, diak momsechem er a diak el ududem.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

kltombluntness; dullness.ketom(knife, etc) blunt or dull.
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
oreomelforest; woods.chereomeloreomel

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

cheremremangel a rengulgreedy; stingy.
urrechomel a rengulindecisive.
selorech a rengulcondescending.
bekongesengasech a renguleasily angered; excitable.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.
belalk a rengulfeel shame/fright.
bechedechudel a rengulirritable.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')