Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blkuuk, v.r.s.puffed up.
blkuuk a mla obkuuk; blsuus, seleches er a eolt, mkukii, omkuuk a blauang, bkukel.
See also:
delebedabel, v.r.s.weighed; apportioned; limited.
See also:
selumes, v.r.s.stuck; pricked.
selumes a rrumes; mla mesumes er a tungd; sumesii, ochil a selumes er a deel; suumes a kukau; smesel.
See also:
telngakl, v.r.s.appeased; consoled.
telngakl a mla mengunguuch; mla metngakl; tingeklii a rengul a meltord; tngeklel a rengul er a udoud.
See also:
teluk, v.r.s.cut; measured.
teluk a delobech; mla metuk; medebes; tukur a kerrekar; tmuk a ngikel; tkul.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bengkengkoll, v.a.s.(object, usually long) to be laid on ground; exposed quickly by outgoing tide.
bengkengkoll a meched el obebengkangk a mlai er ngii.
See also:
chilotel, v.a.s.is to be oiled, greased or anointed.
See also:
lecheluchel, v.a.s.is to be sawed.
lecheluchel a lechelechall.
See also:
osebelall, v.a.s.is to be saved, rescued or taken care of.
osebelall a kirel el mosobel, urrechorech el dial! a osebelall a rechad, osebelii, osobel, osebelel.
See also:
otongall, v.a.s.is to be included.
otongall a kirel el motoi; oltoi, oldak, blengur a otongall a ongraol me a kliou me a rodech me a iasai er ngii; otongel.
See also:
rengodel, v.a.s.(long objects) are to be tied together.
rengodel a kirel el merenged; rongedii a chebechiil, ungil el deleongel er a Merikel me a Belau a rengodel; rengedel.
See also:
tukukall, v.a.s.foreskin is to be pulled down.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
maiscorn.maiscorn.
kimtype of large clam; female genitals.bekekimsmell of clams (after cleaning or cooking clams).
tengolldownward slope; descent.tengolldownward slope; descent.
tengolldownward slope; descent.tengollslopping or steep (as seen from above).
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodel(people) sitting, standing or arranged in a circle; (stone platform) built circular.
bengtpurple colored sweet potato.bengtpurple colored sweet potato.
cherollbirth; birthday.ulemcheroll(woman) having already borne children.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
melaok a renguladulterous; acquisitive.
klikiid a renguluninvolved.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.
tmurk a rengulsatiated; fed up with.
omud a rengulfed up with; exasperated; can't stand.
songerenger a rengulhave a strong desire for; lust after.
smuuch a rengul(person) calm/placid.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.196.91.84','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')