Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

berrober, v.r.s.snatched; grabbed; seized; (land) captured.
berrober a mla oberober; chutem a berrober er a ulecheracheb, mereberii, merober, bereberel.
See also:
chelub, v.r.s.(person) given gift or bribed; (thing) given as a gift.
See also:
deludeu, v.r.s.bent in many places.
deludeu a betok el deleu; mla medudeu, dour, dmeu a mamed, deul.
See also:
llik, v.r.s.(bottom of pot, basket) lined with leaves.
llik a ngar er ngii a lkil; mla melik; likir a chelais, lmik a blil a kall.
See also:
rredem, v.r.s.has had handle put on; installed; attached.
rredem a ngar ngii a ordemelel; mla meredem; rredomel; osib a rredem.
See also:
rrutech, v.r.s.touched.
rrutech a mla merutech; loia chimal er ngii; rutechii, remutech.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chitukall, v.a.s.is to be repaired, arranged or fixed.
chitukall a kirel el mechituuk, kirel el meruul; chitukii, choituuk a mechut el mlai; chitukel.
See also:
dimall, v.a.s.is to be sprayed/splashed.
dimall a kirel el mediim; duiim a dellomel, dellomel a dimall, diemii, dimel.
See also:
ngikall, v.a.s.(excrement) is to be removed.
See also:
odeleball, v.a.s.is to be dipped into water.
odeleball a morsors er a daob; kirel moduleb; odelebii; olduleb er a daob, odelebel.
See also:
okesebechall, v.a.s.is to be controlled; (price) is to be lowered.
okesebechall a kirel el mokesebech; omekesebech, mekesebechii a medal; mekesebech, okesebechel.
See also:
otekerekill, v.a.s.is to be taken out of water.
otekerekill a kirel el otekerekl; odikii, ongesechii; otekereklii er a mesei, otekereklel er a mesei.
See also:
tebiil, v.a.s.is to be planned, arranged or decided on or determined.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
rasechblood.rasechblood.
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuchscorpion fish (hardly moves in water).
bobaipapaya tree (including fruit).bobaidull; slow-witted.
chiechabhole; hollow; cavity (in tooth).mechiechab(teeth) full of cavities.
mongkcomplaint; criticism.bekemongkalways complaining.
tutaumorning; this morning.tutaube morning.
kemangetlength (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected.kemangettall; long (in time or dimension).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mengerar er a rengul criticise; insult; put down; make someone feel ashamed; hurt someone's feelings.
rrau a rengulconfused/puzzled by/about.
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.
omatek er a rengul restrain ones\ desire\ to\ do\ something\;\ keep\ ones desire(s) to oneself.
mengelengalek a rengul(person) mean-spirited; unfriendly; unpleasant; nasty; vengeful.
cheremremangel a rengulgreedy; stingy.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.156.47.142','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')