Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bludech, v.r.s.bound into sheaves; pacified.
bludech a mla obudech; mdechii, bludech el beluu a chimo ngerel; ngar ngii a kltalreng; bdechel a beluu.
See also:
delebedebek, v.r.s.thought about; remembered.
See also:
telechakl, v.r.s.suspected; accused; under suspicion.
See also:
telirem, v.r.s.hit against; (pot, dish etc.) chipped.
telirem a telkib el telemall; telkib el mekngit; tiremii a medal; teremel a reng.
See also:
teltekakl, v.r.s.plucked or torn off; pulled at.
teltekakl a nglai er a ulach; mla metetekakl a dui; totekakl a llel a tuu; teteklel.
See also:
uluit, v.r.s.boiled several times.
uluit a mla obuit; brak el meketeket el ngar a ngeliokl a uluit; omuit a brak.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cherematel, v.a.s.is to be washed or pumped out.
cherematel a kirel el mecherumet; mengatech, churemetii, churumet a ollumel, cheremetel.
See also:
osengeball, v.a.s.is to be held or pressed down.
osengeball a kirel el mosongeb, kud a osengeball, osengebii, olsongeb, osengebel.
See also:
otechall, v.a.s.is to be pierced or drilled through.
otechall a kirel el motoech, otechii a ungil el uldasu, otoech a mederir, otechel.
See also:
sbochel, v.a.s.(branches, etc.) are to be broken off.
sbochel a kirel el mesibech; mengai el mei er eou; rechelel a iedel a sbochel, sibechii, suibech a rachel, sbechel
See also:
sekesakel, v.a.s.is to be cut, sliced or flattered; (pig) is to be castrated.
sekesakel a kirel mesekosek; babii a sekesakel; sokesekii, sokosek, sekesekel; omodk.
See also:
sektall, v.a.s.(raft) is to be made; (logs, etc.) are to be tied side by side.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
dechuswart; mole.dechusplant in nettle family.
chemarsleak (in something like a boat or a bucket).chemars(boat, bucket, etc.) leaky; leaking.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwild tamarind; lead tree.
kekeuathlete's foot; tinea.kekeuathlete's foot; tinea.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).
kerisgoiter.kerisgoiter.
bausmell; odor; scent.bekebausmell of vagina.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
titmekl a rengultimid; scared.
klsbengel a rengulanger.
merechorech a rengulselfish; greedy; stingy.
dmolech a rengulwise; prudent; careful in planning ahead.
olsebek er a rengulworry (unintentionally); startle.
rrau a rengulconfused/puzzled by/about.
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.81.0.22','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')