Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blsuus, v.r.s.expanded; made to swell.
See also:
delechors, v.r.s.(penis) made erect; stimulated.
delechors a dechors.
See also:
delik, v.r.s.supported; propped up; placed in a particular location.
delik a mla medik; loia chiull e a smecher a ultuil er ngii, dikir, dmik, smecher a delik er a dik, dkel; delik a kldoel, kled, kall a delik er a tebel, dikir a tet er a ulaol, melik er a til er a ulaol.
See also:
selekesako, v.r.s.crawled; crept over.
selekesako a mla mesekesako; mla melekesako er ngii; sokesekeuii a blai; sekesekoel a blai.
See also:
telaiu, v.r.s.rubbed; smoothed over; petted.
telaiu a mla metaiu; mla toiuii a bdelul; mla tmaiu a bedengel, melaiu er ngii; tiuel a smecher.
See also:
telngot, v.r.s.(food) obtained, sought or foraged on.
telngot a seliik; mla metngot; melngot a odoim; tngetngel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bredechall, v.a.s.is to be buttoned or inlaid.
bredechall a kirel el obrodech, merdechii, mrodech, kirel el murodech a bail.
See also:
kuekuall, v.a.s.is to be carried/cradled.
kuekuall a kirel el mekuoku; kiukuii a ngalek, kiuoku a babirengel, kiukuel.
See also:
okidall, v.a.s.is to be consumed; is to be used or eaten up.
okidall a kirel el mokiid; okiid; mo diak; okidel.
See also:
rengsall, v.a.s.(hair) is to be pomaded.
rengsall a kirel merenguus; mekedelial el chui a rengsall, runguus, rengsel.
See also:
rsimel, v.a.s.is to be sewn.
See also:
tetongel, v.a.s.is to be torn or shredded.
tetongel a tetengall.
See also:
udochall, v.a.s.(sea) is to be beaten with pole; (fruit) is to be knocked down with pole.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
temamuuimaginary ghost with ugly face.temamuuimaginary ghost with ugly face.
kerdikyaws; framboesia.kerdiksuffering from yaws.
diulareng(someone's) happiness/joy.dmeuhappy; glad; joyful; appreciative.
rirfallen leaves of kebui.merir(leaves) yellow.
dechuswart; mole.dechuswart; mole.
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.bekerubaksmell like an old man.
bodechcurved configuration/shape of boat.obodechcurved; (person) having back curved towards rear.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
bletengel a rengulnonchalance; laziness.
medengelii a rengulregain consciousness (after a faint or stroke); (person) self-confident or self-assured; (person) knowing his abilities or capacities.
seselk a rengulbored; impatient.
ngmasech a rengulget angry.
ulsarech a rengul(emotions etc.) held in.
olsarech er a rengulhold in or control emotions, anger etc.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.158.214.111','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')