Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheleuid, v.r.s.confused; mistaken; erred.
cheleuid a diak le ngii a merang; ngodech el diak lemera el rolel, mecheuid er a belsechel a skuul, cheludul.
See also:
cheloes, v.r.s.(rope, etc.) frayed.
See also:
delangch, v.r.s.set aside; recognized; mounded.
delangch mla medangch er a chutem; beluut er a chutem; rullii el mo mengerengird, dongchii a tuu; dmangch, dengchel.
See also:
rrech, v.r.s.moved; readied; set in order.
rrech a kldmokl; mla mudasu; mla merech a rolel a blengur; mlil a omerael a rrech; rechul.
See also:
telemetamel, v.r.s.(trees; land; etc.) cleared.
telemetamel a telemotem; mededaes, mla metemotem; tometemii a rael; tomotem a oreomel, temetemel.
See also:
ulekdechor, v.r.s.made to stand; built.
ulekdechor a mla mo dechor; mla mekedcherur; mla mekedchor a blai; okedcherul a blai.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

btengetall, v.a.s.is to be sanded, smoothed or polished.
btengetall a kirel el obtanget, toluk a btengetall, mtengetii a toluk, btengetel a chesiuch.
See also:
chedechedechaol, v.a.s.is to be talked about or discussed.
chedechedechaol a kirel el mo rengii a tekoi; kirel el mechedecheduch; chedechedechaol el kirel a betok el ngodech el omerellel.
See also:
cheodel, v.a.s.is to be sewn, stitched or fixed temporarily.
cheodel a kirel el mecheed; chemeed a mechut el bail, chemedii, mengeed, mlik a cheodel.
See also:
debedeball, v.a.s.is to be weighed.
debedeball a debedabel
See also:
ksomel, v.a.s.is to be chopped with clam-shell ax.
ksomel a kirel el mekisem; mecheduib, mengisem er ngii; ksemel.
See also:
lechuul, v.a.s.is to be advised/warned.
See also:
mekengall, v.a.s.is to be opened or spread apart.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
berdlip.berdaol (fish, people) thick-lipped.
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.
mekealdhot water; hot drink (esp., coffee).mekeald warm; hot.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechas
ngikelfish.bekengikelsmell of fish.
cheisechpermanent stain.cheisechstained (permanently from betel nut juice; banana juice; etc.).
burachedskin disease in which white spots spread over body.burachedhaving skin covered with white spots.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mekikiid a rengulunsympathetic; uncaring; uninvolved; emotionless.
ngelekel a rengulfavorite child.
bekesbesib a rengulprone to sweating; easily angered; touchy.
melekoi a renguldetermined; well-motivated; make rasping or humming sound in the lungs; make humming moise while sleeping; (cat) purr.
rengul a kerrekarcenter/core of tree.
ilkelkel a rengulhis stupidity.
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.77.124','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')