Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheldermaot, v.r.s.(water) stirred or agitated.
See also:
delenguul, v.r.s.ridiculed; scoffed at.
See also:
klum, v.r.s.baked in the ground.
klum a kall el ulekmark er a chelsel a chutem; mengum, klum el babii.
See also:
llik, v.r.s.(bottom of pot, basket) lined with leaves.
llik a ngar er ngii a lkil; mla melik; likir a chelais, lmik a blil a kall.
See also:
telebtib, v.r.s.broken up into small pieces.
telebtib a mla metebtib; tibtib a kall; meruul el mo mekekerei; melebtib, tebtib, tbetbil.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedermotall, v.a.s.(water) is to be stirred or agitated.
See also:
cheremekill, v.a.s.is to be looked for.
cheremekill a kirel el mecheremakl; kirel el moues; choremeklii, mengeremakl, choremakl a bub; chermeklel.
See also:
kedebengall, v.a.s.is to be shortened.
kedebengall a kirel el mo kedeb; bilek a kedebengall, kodebengii a bail, mengedeb er ngii; kedebengel.
See also:
kimtengall, v.a.s.is to be grabbed and thrown down; is to be overpowered.
kimetengall a kirel mekimut; koimetengii, mitekelengii, nguu el tilechii.
See also:
osongel, v.a.s.is to be seen or looked at.
osongel a kirel el moes; mes a ngloik, omes a ruk, smecher a mo er a osongel; osengel.
See also:
sudall, v.a.s.is to be erased; is to be dried or wiped off.
sudall a mesesusuud; ulechel a kim a sudall; suedii, smuud.
See also:
ukeruul, v.a.s.is to be given medicine; (fish) is to be salted.
ukeruul a kirel el mukar; omkar; osbitar a blil a ukeruul el omkar a secher; toktang a omkar a secher.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

bisechwild taro (makes mouth itchy).bisech(person) easily aroused sexually.
brotechclapping; wooden paddle used as war weapon; applause; praise.bekebrotechprone to slapping.
kltombluntness; dullness.ketom(knife, etc) blunt or dull.
katuucat.bekekatuusmell of a cat.
martilionghammer.martiliongclumsy; ungraceful; untalented; (person) blunt or hard-hitting (in his words).
beraomfish kept until slightly spoiled and then wrapped and barbequed.beraom (fish) slightly spoiled.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

moalech a renguldisappointed; dismayed.
bekongesengasech a renguleasily angered; excitable.
ungial a rengulhappiness; joy.
chebosech a rengulboring; dull; poor at speaking.
rengulhis/her/its heart; spirit; feeling; soul; seat of emotions.
beot a renguleasygoing; nonchalant; unmotivated; lazy.
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')