Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelades, v.r.s.paved with stones; (stones) piled up.
chelades a mla mechades; cheldukl.
See also:
cherroakl, v.r.s.(fish) speared again.
See also:
deloes, v.r.s.(log) having had top chipped off.
deloes a mla medoes; uchelel a omelasech a meloes er ngii; mo kmeed er a omekord er ngii; teletelel a omelasech el mlai.
See also:
kldib, v.r.s.hit with rapid slap of hand.
See also:
klebkab, v.r.s.fastened with ring.
klebkab a mla mekebkab; ngar ngii a kebkab, merechorech a klebkab e chimal.
See also:
klsai, v.r.s.decreased; reduced.
klsai a kesai; ngelsonges; klsai er a rechad er a Belau.
See also:
uldermerem, v.r.s.pushed or forced (under water, into ground, etc.).
ulderemerem a mla moderemerem; ulsarech el ultuu er a daob; ert a ulderemerem er a daob; odermeremel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedelekelekall, v.a.s.is to be slapped.
chedelekelekall a kirel el obar; chodelekelekii a chetelaol, chedelekelekel.
See also:
chedool, v.a.s.is to be roofed.
chedool a lechengaol a chado er ngii; locha chado er a blai, chodeuii, chemado, mengado er ngii, chedouel.
See also:
kldall, v.a.s.is to be pinched (with fingernails).
See also:
rechuul, v.a.s.is to be moved, readied or set in order.
rechuul a kirel el merech; udesuall, siokel a rolel, rochur a blil a melekdik a delengchokl; rechuul a delengcheklel.
See also:
uderngall, v.a.s.is to be shaded or sheltered.
See also:
ukdengesall, v.a.s.is to be made full or satisfied.
ukdengesall a kirel el mukdinges; mekelii el mo medinges; mo diak el sengerenger; mekdengesii, omekdinges er ngii; ulekdengesel.
See also:
usekerall, v.a.s.is to be girded with loincloth; is to be tied around.
usekerall a kirel el musaker; msekerii; loia usekerel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuchscorpion fish (hardly moves in water).
otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.
bodechcurved configuration/shape of boat.bodechesausstanding erect/in ramrod fashion; standing with expanded chest.
chadliver.chedengaolsick with jaundice.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadalive; living.
rirfallen leaves of kebui.merirthe color yellow.
bausmell; odor; scent.bekebausmell of vagina.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
medemedemek a rengul kind; generous.
ouralmesils a rengulweak-willed.
mengedidai er a rengul act stubbornly, scornfully or condescendingly.
omak er a rengul(person) takes the edge off (his/her) hunger.
mengurs er a rengulattract.
uldellomel a rengulresponsible; purposeful; mature.
dmolech a rengulwise; prudent; careful in planning ahead.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.203.28.212','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')