Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

berrober, v.r.s.snatched; grabbed; seized; (land) captured.
berrober a mla oberober; chutem a berrober er a ulecheracheb, mereberii, merober, bereberel.
See also:
chelsimer, v.r.s.closed; confined; locked in (e.g., as punishment).
chelsimer a telengetongel, diak le belkais, diak le nglai a chesmerel; blutek, mla mechesimer; chosmerii er a kelebus, chesmerel.
See also:
selasech, v.r.s.spread widely apart.
selasech a mla mesasech; mo klou, oecherek a selasech; sosechii, smasech a oeacher; sesechel.
See also:
territel, v.r.s.hunted; investigated.
See also:
ulad, v.r.s.(rope) made out of coconut cord.
See also:
uldikel, v.r.s.made to move/shake; (person) made active.
uldikel a ouedikel; mengidebtib; mengitengtik; uldikel er a rengalek cholechotel a bedengir el mesisiich
See also:
ulekbeches, v.r.s.renovated; repaired.
ulekbeches a mle mechut e meruul el mo beches; blimam a mla mukbeches; mla mekbechesur, mla mo diak el mechut; ukbechesul.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bichall, v.a.s.is to be sifted or filtered.
bichall a biochel; kirel el obiich, michii, osiik, omiich a tekoi, bichel a klemerang.
See also:
chiechall, v.a.s.is to be drilled or bored into.
See also:
ngikall, v.a.s.(excrement) is to be removed.
See also:
osengeball, v.a.s.is to be held or pressed down.
osengeball a kirel el mosongeb, kud a osengeball, osengebii, olsongeb, osengebel.
See also:
osisall, v.a.s.(money) is to be pawned or pledged; is to be leaned against.
osisall a kirel el mosirs; mo smirs er a kingall; osirs a biskang el mo diak el ulukel; osisel.
See also:
oterebekall, v.a.s.is to be raped.
oterebekall a kirel el moterebek; mekull ng diak el oterebekall a rechad; oterebekii, oterebekel.
See also:
sekesekoall, v.a.s.is to be crawled or crept over.
sekesekoall a kirel el mesekesako; melekesako er ngii; kongesachel el rael a sekesekoall.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
ngerachelduty; responsibility.bekengerachelresponsible; always attentive to one's duties or obligations.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.
kerisgoiter.kerisgoiter.
cheolubarnacles.cheolubarnacles.
otekliklvertical support beam for buadel whose bottom end lis on imuul.oteklikllying down with feet in air.
semumtrochus.semum having deformed fingers or toes.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
moalech a renguldisappointed; dismayed.
melai er a rengulpersuade.
luut er a rengulanything causing one to lose one's resolve.
songerenger a rengulhave a strong desire for; lust after.
omech er a rengultake the edge of one's hunger.
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
dmeu a rengulhappy; glad; joyful; appreciative.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.227.104.40','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')