Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelilt, v.r.s.oiled; greased; anointed; cared for.
chelilt a mla mechilt; chelilt er a cheluch; chiltii, chemilt, ngalek a chelilt er a kar.
See also:
delolk, v.r.s.kicked; stomped.
delolk a mla medolk; selebek, sobekii, dolkii, melolk er ngii, delkel a mlai.
See also:
kled, v.r.s.directed; organized.
kled a beruadel, madelkled a medal a ungil a rengul; madelkled a klebokel el meloik.
See also:
klemudel, v.r.s.(hair) cut; (shrubs, etc.) trimmed; (string, etc.) cut.
klimd a klmudel; delebes a cheiul mla mekimd, kimdii, kuimd a cheiul, kemdel.
See also:
uldid, v.r.s.bridged.
uldid a mla mudid; ngar er ngii a did er ngii el omoachel; didil.
See also:
ulsaker, v.r.s.girded with loincloth; tied around.
ulsaker a mla musaker; ngar ngii a usekerel; ousaker, ulsekoll, rubak a ulsaker, msekerii, msaker, usekerel.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chechedall, v.a.s.is to be husked.
chechedall a kirel el mecheched; chochedii, mengeched a lius, chechedel
See also:
kdoel, v.a.s.is to be put or placed down.
kdoel a kirel el meked; kmedii a til, kmed a kall, menged er a tebel, kedeel a kall, lochang er a ulaol.
See also:
oitall, v.a.s.(liquid) is to be poured (into container).
See also:
okingall, v.a.s.is to be seated or appointed.
See also:
ongesengesall, v.a.s.is to be obeyed.
ongesengesall a kirel el morenges, llach er a buai a ongesengesall.
See also:
utichioll, v.a.s.is to be changed, replaced or succeeded.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

mengchongchthick betel nut fiber used for wrapping food, making rain hat, etc.chellibelmengchongchwhite; (woman) beautiful/white-skinned.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).
kekeuathlete's foot; tinea.kekeuhaving athlete's foot.
riamelfootball fruit (Pangi; Payan).bekeriamelsmell like football fruit; sweaty; have a strong body odor (especially, as result of diet or poor hygiene).
chiukl(singing) voice.cheiukl(person) having a good singing voice.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

omichoech a rengul(stomach) grumble, talk or gurgle (especially from hunger); (person) feel excited.
diak lemesim a rengulstick to one's convictions; not change one's mind.
tuobed a rengulone's real feelings come out.
bltkil a rengulone's affection/concern for.
dechal a rengul perseverance; ambition; strong will.
kekere a renguluncomfortable; impatient.
kie a rengul calm down; stop worrying.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')