Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blatk, v.r.s.helped to carry object.
See also:
blekngiis, v.r.s.dried in the sun.
blekngiis a ulekngiis; mla mukngiis, mukdirt er a sils, mekngisii, okngisel.
See also:
bles, v.r.s.in a state of having forgotten something/having put something out of one's mind.
bles a mla obes; urriid er a omelatk, bles er a urreor, klou el bes.
See also:
telebenged, v.r.s.(female) having had sexual intercourse from rear.
See also:
telechiir, v.r.s.caught with a handnet.
telechiir a nglai; mla metechiir; mla obed; ticherii a iedel, tichiir a meradel, techerel.
See also:
telemtam, v.r.s.chewed.
telemtam a mla metemtam; tomtemur a odoim; tomtam a kelel; melemtam, temtemul a kall.
See also:
ulechem, v.r.s.(fish or tapioca) tied and wrapped.
ulechem a mla mochem; mla mechem a ngikel; odoim a ulechem el ngikel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bemkall, v.a.s.is to be pumped.
bemkall a kirel el obomk; bemkall a ralm, memkii, momk a cheluch.
See also:
bidall, v.a.s.are to be travelled between.
bidall a kirel el oboid; omoid, merael a beluu, midii, bidel
See also:
bredechall, v.a.s.is to be buttoned or inlaid.
bredechall a kirel el obrodech, merdechii, mrodech, kirel el murodech a bail.
See also:
kbekball, v.a.s.(house) is to be walled.
kbekball a kirel el mekboub; mo er ngii a kboub.
See also:
odiaol, v.a.s.is to be shouted or yelled to.
odiaol a kirel el modiu; oldiu, olecholt; ouchais; odiu a belduchel; odiul a udoud.
See also:
ruikl, v.a.s.is to be divided up or distributed.
ruikl a biongel; kirel el merous; rusel a kall; ruikl er a beluu.
See also:
serochel, v.a.s.is to be stepped on, toured or visited.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
meduumale genitals (large).meduu(testicles) swollen; (pig) having testicles/uncastrated.
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuch(person) calm, placid, or unperturbed by problems or challenging circumstances.
chemadechcoconut sap.chemadechcoconut sap.
chedeadjellyfish; nettle.chedead not knowing where to go.
H.O.(abbrev.) Babeldaob (used pejoratively).H.O.unexperienced in Western ways; ignorant of modern conveniences.
lottapeworm.lot having a tapeworm.
rasechblood.rasechbloody.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
moded a rengul(person is) easygoing/even-tempered.
tmuu er a rengul(something) occurs to (person)/enters (person's) mind.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.
omud a rengulfed up with; exasperated; can't stand.
klsbengel a rengulanger.
ulsarech a rengul(emotions etc.) held in.
ngelem a rengulsmart; clever; having a retentive memory.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.224.143.233','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')