Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

berrius, v.r.s.carried along by (current, flood).
berrius a mla oberius; obechakl, merusii, mlai a berrius er a berius, berusel.
See also:
chelisngekl, v.r.s.(head) turned to look.
See also:
klisem, v.r.s.chopped with clam-shell axe.
klisem a ungil el chelduib; mla mekisem; delasech el mo meaiu; sumes a klisem er a ebakl el kim.
See also:
seluch, v.r.s.jerked; pulled strongly at.
seluch a mla mesuch; meleng; $100.00 a seluch er a bank; bled.
See also:
telebenged, v.r.s.(female) having had sexual intercourse from rear.
See also:
teliualech, v.r.s.thrown at with a stick.
teliualech a mla metiualech; oba tiualech el meliualech; iedel a teliualech; tiulechii a meradel; tiulechel.
See also:
ultamet, v.r.s.pulled at; drawn tight or taut.
ultamet a mla motamet; klurs; ert a ultamet el mong; mla otemetii, otamet a kerrekar, otemetel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

betachel a rengul, v.a.s.is to be pleased/satisfied/appeased; content.
See also:
chemekill, v.a.s.(object which is stuck) is to be freed by inserting lever and prying; (person) is to be tripped or thrown by putting lever (e.g., stick, leg) between his legs.
chemekill a kirel el mechemekl; chomeklii, chomekl a kerrekar.
See also:
kebikl, v.a.s.is to be hung.
kebikl a kirel el mekabs; metecherakl, kobsii, kuabs a tuu, kebsel.
See also:
ochiuall, v.a.s.is to be put to sleep.
See also:
oitall, v.a.s.(liquid) is to be poured (into container).
See also:
osesengall, v.a.s.is to be moved a little bit or ways.
osesengall a kirel el mosesei; olsesei el mong; telkib el odubech.
See also:
terebengall, v.a.s.is to be turned face or top down; is to be stopped.
terebengall a omosech; kirel el meterob; torebengii a omerael; torob a osisebel a mekngit el kar; terebengel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
brakgiant yellow swamp taro.brakgiant yellow swamp taro.
maiscorn.maisblond.
chetbaelelephantiasis.chetbael swollen from elephantiasis.
otangcheek.bekotangelhave fat cheeks.
kobesossea horse.kobesossea horse.
kemimstarfruit.mekemimsour; acidic; spoiled (from having turned sour).
bangikoibutterfly; moth.bangikoibutterfly; moth.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
klou a rengulpatient; confident.
beralm a rengullazy; unmotivated; unconcerned; uncaring.
betik a rengulhaving a deep feeling or affection for; love.
bletengel a rengulnonchalance; laziness.
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).
mengurt a rengulhurt (feelings); make (someone) despair.
chelimimuul a rengulchelimimii a rengul

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.157.200.1','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')