Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

klull, v.r.s.respected; honored.
klull a mla mekull; meteet a klull, kullii, kmull a ilteet; mengull.
See also:
rriim, v.r.s.collected or gathered and transported.
rriim a nglai; mla meriim; riemii a blai me ng diak a klalo; ruim a kall.
See also:
selibech, v.r.s.(branches, etc.) broken off.
selibech a mla mesibech; iedel a selibech a rechelel, sibechii, suibech el mei er eou; sbechel
See also:
ulchelochel, v.r.s.has had object come at one.
See also:
ulecheuekl, v.r.s.held or put behind one; hidden.
ulecheuekl a ngar a mocheuekl; meringel el moues; blik a ulecheuekl.
See also:
ultaut, v.r.s.(spear, gun, etc.) aimed at target; (law) enforced; (fire) lighted; (job) started; hooked.
ultaut a mla motaut; uluchel, urreor a ultaut, ngau a ultaut.
See also:
uluud, v.r.s.(fishnet) pulled in.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chederedall, v.a.s.are to be put together or into order; are to be arranged.
See also:
chelechall, v.a.s.is to be favored or spoiled.
See also:
kedekadel, v.a.s.is to be untied/unfastened.
kedekadel a kirel el mekedoked; mengubet, kodekedii a telechull, kodoked a delibuk, kedekedel
See also:
kiutall, v.a.s.(weeds; grass) is to be cut; (garden; village; road; etc.) is to be cleaned up.
See also:
sechaol, v.a.s.is to be jerked/pulled.
sechaol a kirel el mesuch; suchar a chimal, smuch, diak el sechaol a chimal a ngalek e le ng moudach.
See also:
techelekill, v.a.s.is to be moved or pushed up and away; is to be cleared.
techelekill a kirel el metechelokl; kirel el metemotem a oreomel; melechelokl er a kedidai; rullii el mo moded; tucheleklii a chutem; techeleklel.
See also:
tuidel, v.a.s.is to be cut lengthwise or down the middle.
tuidel a kirel metiud; meliud er ngii; tiuedii a bobai; tmiud a brak, tudel.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

chadliver.chedengaolhave a large liver.
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuchscorpion fish (hardly moves in water).
chemarsleak (in something like a boat or a bucket).chemarsleak (in something like a boat or a bucket).
hambunghalf.hambunghalf-witted; simple-minded.
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

bekokuii a rengulkind; generous.
ngar er a bab a rengulconceited; disrespectful; proud; arrogant; haughty; snobbish.
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
mengurt a rengulhurt (feelings); make (someone) despair.
mechedeng a rengulget surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
outekangel er a rengulpersevere; force (oneself) to do something.
chetellaok a rengulchetellaok

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')