Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blellokl, v.r.s.made to sway.
blellokl a mla obellokl; kerrekar el dullokl, melleklii, mellokl a bderrir.
See also:
deliim, v.r.s.sprayed or splashed (in one spot).
deliim a mla mediim; mla dikmesii er a daob; duiim a dellomel er a ralm, meliim, melekimes, dimel.
See also:
ngliik, v.r.s.(excrement) removed.
ngliik a mla mengiik; nglai a dach er ngii, ngikel a dach.
See also:
selibech, v.r.s.(branches, etc.) broken off.
selibech a mla mesibech; iedel a selibech a rechelel, sibechii, suibech el mei er eou; sbechel
See also:
teloched, v.r.s.wounded or pricked with thorn.
teloched a telemall; teloched el chais a diak le merang me a lechub e ng cheleuid
See also:
ulchelochel, v.r.s.has had object come at one.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebuul, v.a.s.to have ashes put on it.
chebuul a kirel el mechab; locha chab er ngii; chobur, chuab a dellomel, mengab.
See also:
chelechall, v.a.s.is to be favored or spoiled.
See also:
lechotel, v.a.s.is to be tied or wrapped.
lechotel a lechetall.
See also:
orsersall, v.a.s.is to be drowned or made to sink.
orsersall a kirel el morsors, locha er a bertakl; orsersii a mechut el diall, orechorech, orsersel.
See also:
ortertall, v.a.s.(desire) is to be suppressed; is to be pushed into ground.
ortertall a kirel el mortert; mengai el mo er eou; ortert a mekedidai el chutem; ortertii a kldidiul a rengul, orterte1 a reng.
See also:
otekuul, v.a.s.is to be held in lap; (house) is to be supported (by foundation; etc.).
otekuul a kirel el motekau; oltekau, ngalek a otekuul; otekul a ngalek.
See also:
sbadel, v.a.s.is to be told or informed.
sbadel a kirel el mesubed; beluu a sbadel er a urreor; subedii a beluu, sbedel a urreor.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
britelshakiness; jitters.britel(person) shaky/jittery.
cheremrumtype of sea cucumber; trepang.bekecheremrumsmell of sea cucumber.
bausmell; odor; scent.bekebausmell of vagina.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallcheromel
kekeuathlete's foot; tinea.kekeuhaving athlete's foot.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutkpointer; pole (for picking fruit).
kosuiperfume.bekekosuismell strongly of perfume.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omatek er a rengul restrain ones\ desire\ to\ do\ something\;\ keep\ ones desire(s) to oneself.
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.
dmeu a rengulhappy; glad; joyful; appreciative.
mekeald a rengulfeel hot inside.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.
melekoi a renguldetermined; well-motivated; make rasping or humming sound in the lungs; make humming moise while sleeping; (cat) purr.
mengedecheduch er a rengulthink; say to oneself.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.209.254','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')