Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blerruud, v.r.s.torn/pulled off.
blerruud a mla oberuud; nglubet, blerruud a chesimer, mrudii, meruud a chesimer.
See also:
klurs, v.r.s.pulled; towed; dragged.
klurs a ultamet; mla mekurs; motamet, kursii a ekil, kmurs a chiul.
See also:
nglas, v.r.s.reduced in number; subtracted.
nglas a mla mengas; mla mengai a bebil; ngmas a udoud, ngosur, ngesul.
See also:
selechosech, v.r.s.(solid food) bitten into; (head) to closely shorn.
selechosech a kliok; mla mesechosech; kukau a selechosech; suchesechii; klard, sechesechel a kukau.
See also:
ulchelochel, v.r.s.has had object come at one.
See also:
uldekedek, v.r.s.chased; run after; caught up with; fought.
uldekedek a mla modekedek; ulsarech, oserechii; ngmasech er ngii; uldekedek e oubekeu er ngii.
See also:
ulechoid, v.r.s.messed up.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebingel, v.a.s.(fruit) is to be picked or plucked.
chebingel a kirel el mechib; chibngii,chuib, meradel a chebingel, chebngel.
See also:
debedebokel, v.a.s.is to be thought about or remembered.
debedebokel a kirel el mudasu, kirel el medebedebek a meldung el tekoi; dobedebekii, dobedebek a urreor el kirel a klengeasek.
See also:
debsechall, v.a.s.(conch shell or horn) is to be blown.
See also:
echetall, v.a.s.is to be unhooked.
echetall a kirel el meiuchet; echetii, imuchet a bail er a techerakl; klalo el kirel el mengai er a techerakl.
See also:
kloaol, v.a.s.is to be grabbed at and squeezed or kneaded; (taro patch) is to be prepared.
See also:
oserechall, v.a.s.is to be pressed down or pinned onto.
oserechall a kirel el mosarech; oserechii a bdelul a smecher, osarech a meringel er a bedengel, oserechel a smecher.
See also:
semikel, v.a.s.is to be husked by hand.
semikel a kirel el mesamk; mengai a semkel; kukau a semikel; semikel a klalo el betok a semkel; semsemikel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chudelgrass.chudelgrass.
kobengodelvery strong current.kobengodel (ocean) having very strong current.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).
mbesaoldrool; spittle.mbesaol(person) drooling (a lot).
chelechelouldandruff.chelechelouldandruff.
cheremrumtype of sea cucumber; trepang.bekecheremrumsmell of sea cucumber.
karmasuuscowfish.karmasuus

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.
mekikiid a rengulunsympathetic; uncaring; uninvolved; emotionless.
bedis a rengulinconsiderate.
bekesbesebek a renguleasily worried; worrisome.
rrou a rengulsuddenly confused or perplexed.
chidirengulchaidirengul
klsbengel a rengulanger.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.81.102.236','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')