Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chellebed, v.r.s.hit; struck
chellebed a cheliuert, mla mechiuert.
See also:
chelsuch, v.r.s.threaded; strung.
chelsuch a mla mechesuch; chusechar, chusuch a ngikel, mengesuch, chesechal.
See also:
iluchet, v.r.s.unhooked.
iluchet a mla meiuchet, nglai er a techerakl, meluchet er ngii.
See also:
kerriil, v.r.s.(person) reminded of debt, etc.; (loan, etc.) recalled.
See also:
llik, v.r.s.(bottom of pot, basket) lined with leaves.
llik a ngar er ngii a lkil; mla melik; likir a chelais, lmik a blil a kall.
See also:
ulengelt, v.r.s.sunk (into soft ground).
ulengelt a mla mongelt; ngar er a chelsel a chutem; mechas a ulengelt er a mesei, ongeltii, olengelt, ongeltel.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

besachel, v.a.s.is to be counted/named/mentioned.
See also:
chisemesemall, v.a.s.is to be embraced or hugged.
chisemesemall a kirel el mochull; mechisemesem, mechulii a ngalek, choisemesemii a ngelekel, megisemesem er a bechil, chisemesemel.
See also:
chisisall, v.a.s.are to be piled up one on top of the other.
chisisall a meleket; kirel el mechisois; choisisii, choisois a babier, mengisois er a blil, chisisel a blai.
See also:
ocheroall, v.a.s.(turtle) is to be turned face up; (clothes) are to be turned inside out.
ocheroall a kirel el mochero; mechereuii, uel a ocheroall; mo dengarech; ocherouel.
See also:
rekemall, v.a.s.is to be broken into pieces or smaller denomination; (money) is to be exchanged.
See also:
semikel, v.a.s.is to be husked by hand.
semikel a kirel el mesamk; mengai a semkel; kukau a semikel; semikel a klalo el betok a semkel; semsemikel.
See also:
techerekill, v.a.s.is to be hung on a hook or unloaded with a winch.
techerekill a kirel el metecherakl; melecherakl er ngii.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

techiirhandnet with handle; cloth or screen for pressing coconut milk; sheath at base of coconut frond (used for pressing coconut milk).mekudem a techerel(person who) understands or catches everything.
kelebusjail, prison.kelebusjailed; in jail; (child, etc.) undergoing punishment.
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoibow-legged.
chelechelouldandruff.chelecheloulhaving dandruff.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodel(people) sitting, standing or arranged in a circle; (stone platform) built circular.
daktfear; awe.bedektallfearful; shy.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

ukab er a rengul(something sentimental) arouses one's emotions (touch someone's figurative heart).
oubuch a rengultreat person as if he or she were one's spouse.
mesisiich a rengulstrong-willed; motivated; determined; hard-working.
olsarech er a rengulhold in or control emotions, anger etc.
ouuchel er a rengulregret.
omichoech a rengul(stomach) grumble, talk or gurgle (especially from hunger); (person) feel excited.
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')