Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bloch, v.r.s.stepped on and crushed.
bloch a mla oboch, mla merot, uloch; mechengii a delul el meduu, moch a chudel, bechengel.
See also:
blur, v.r.s.boiled before cooking; precooked; parboiled; (food which justs) needs to be reheated (before eating).
blur a mla obur; teleu a sengosel, blur el kim, mreii, mur, omur a kim, breel.
See also:
cherremetai, v.r.s.messed up; disarranged; confused.
See also:
ilus, v.r.s.rowed; paddled; stirred.
ilus a mla meius; imus a mlai el merael; isal a mlai.
See also:
klekad, v.r.s.(debt) repaid.
klekad a mla mekekad; mla mengkad a blals, kokad a belsel, kokedeiir, kekedeel.
See also:
uldaoch, v.r.s.(sea) beaten with pole; (fruit) knocked down with pole.
uldaoch a mla mudaoch; mengai, iedel a uldaoch; medochii; medaoch, bedochel.
See also:
ultechei, v.r.s.changed; replaced; succeeded; abnormal; crazy.
ultechei a mla mutechei; ulengoid, omtechei; mtechir a chutem er a mlai; klok a ultechei er a klilt.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chertechetall, v.a.s.(pandanus leaf) is to have spines cut off; is to be hemmed.
See also:
chesuall, v.a.s.(food) is to be stirred so as not to stick to pan.
See also:
mekengall, v.a.s.is to be opened or spread apart.
See also:
orolall, v.a.s.(animal) is to be led; (boat, car etc.) is to be driven.
orolall a oreall, orolel.
See also:
otebengall, v.a.s.is to be placed on raised surface.
otebengall a kirel el motab; oltab er a remeleboteb, otebengii e merolung, otebengel.
See also:
oterekill, v.a.s.is to be followed/pursued.
See also:
songesongel, v.a.s.(coconut tree) is to be tapped for sap.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
bisechwild taro (makes mouth itchy).bisechwild taro (makes mouth itchy).
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwoven with small weave.
burachedskin disease in which white spots spread over body.burachedhaving skin covered with white spots.
hambunghalf.hambunghalf-witted; simple-minded.
singodor of sperm.besingsmell of sperm; smell unclean (esp., used in insults referring to women).
ngulasthma.ngulasthma.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ilkelkel a rengulhis stupidity.
chelimimuul a rengulchelimimii a rengul
klsbengel a rengulanger.
mekurt a rengul(someone's) feelings hurt.
seselk a rengulbored; impatient.
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.
rengul a kerrekarcenter/core of tree.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.77.124','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')