Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bleketakl, v.r.s.(made) clear/obvious; explained; clarified; visible; distinct; clearly audible.
bleketakl a ungil el ulecholt; meketeklii, meketakl, bleketakl a tekoi, beketeklel.
See also:
bluus, v.r.s.ordered; imported.
bluus a mla obuus, omuus a kall, musii a blai, muus a kles, uesel.
See also:
cheleodel, v.r.s.patched; (injured limb) patched up and hard to move; sewn, stitched or fixed temporarily.
cheleodel a mla mecheed; cheleed diak le melemalt, chimal a cheleodel.
See also:
ildesall, v.r.s.(fruit) pared or shredded.
See also:
ulekchedaol, v.r.s.made holy.
See also:
ulekesebech, v.r.s.controlled; (price) lowered.
ulekesebech a telkib el mo er a bab me a lechub eou; mla mokesebech; mekesebechii a iklel; mekesebech a oruikl e osiik a soal.
See also:
uliuul, v.r.s.transferred; transported.
uliuul a mla imuul; mla moiuul; rechad el mlara telemall el mlai a uliuul er a ungil mlai; oiuelii, oliuul a rechad; oiuelel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chisisall, v.a.s.are to be piled up one on top of the other.
chisisall a meleket; kirel el mechisois; choisisii, choisois a babier, mengisois er a blil, chisisel a blai.
See also:
lemelemall, v.a.s.(long object) is to be laid down lengthwise; (work, schooling, etc.) is to be completed; is to be accomplished; (path, stream, etc.) is to be followed.
lemelemall a kirel melemolem; diak lemeterob, urreor a lemelemall, lomelemii a urreor; lomolem, lemelemel.
See also:
ocheroall, v.a.s.(turtle) is to be turned face up; (clothes) are to be turned inside out.
ocheroall a kirel el mochero; mechereuii, uel a ocheroall; mo dengarech; ocherouel.
See also:
odengesall, v.a.s.is to be praised or honored; praiseworthy.
odengesall a kirel a chetengakl; kirel el modanges; odengesii a ungil merreder; odanges, odengesel.
See also:
ongokall, v.a.s.is to be whistled to.
ongokall a kirel el mongaok ongaok a ngaok, ongokel.
See also:
soechel, v.a.s.is to be broken off.
See also:
terebengall, v.a.s.is to be turned face or top down; is to be stopped.
terebengall a omosech; kirel el meterob; torebengii a omerael; torob a osisebel a mekngit el kar; terebengel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
bekngiukmold; (food) moldy/mildewed.bekngiuk(food) moldy/mildewed.
mbesaoldrool; spittle.mbesaol(person) drooling (a lot).
iitmiss; failure.iitmiss; failure.
besbastrash; rubbish; litter; debris.besbesiileasily litter.
kullcyst; tumor.kullcyst; tumor.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
betik er a rengulone's beloved.
kesib a rengulangry.
ouedikel a rengulnervous; worried.
ukab er a rengul(something sentimental) arouses one's emotions (touch someone's figurative heart).
meringel a rengulfeel bad about (something wasted); (something wasted) arouse sympathy; (something valuable) wasted.
bekokuii a rengulkind; generous.
olsebek er a rengulworry (unintentionally); startle.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.81.102.236','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')