Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bllebel, v.r.s.wound around with rope, cord, tape, etc.
See also:
cherrechar, v.r.s.(liquid, etc.) stirred up or agitated.
cherrechar a mla mecherechar; churecherur, chorechar a ralm, diak el mechellings; cherecherul.
See also:
delidech, v.r.s.blinded or dazzled by a strong light.
delidech a mla medidech; dichel a sils a mo er a medal, delidech a medal er a dichel a sils
See also:
rrot, v.r.s.pounded; smashed; crushed.
rrot a mla merot; bilis a rrot er a mlai, rotengii, motilech; rtengel.
See also:
selcheseb, v.r.s.ladled out.
See also:
telngot, v.r.s.(food) obtained, sought or foraged on.
telngot a seliik; mla metngot; melngot a odoim; tngetngel.
See also:
uluud, v.r.s.(fishnet) pulled in.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

cheselsall, v.a.s.(chant) is to be sung.
cheselsall a kirel el mechesols; kirel el mechitakl, choselsii, chosols a cheselsir, mengesols, cheselsel.
See also:
chisemesemall, v.a.s.is to be embraced or hugged.
chisemesemall a kirel el mochull; mechisemesem, mechulii a ngalek, choisemesemii a ngelekel, megisemesem er a bechil, chisemesemel.
See also:
diberdall, v.a.s.is to be laid crosswise.
diberdall kirel el medbard; diak le llemolem; mo delbard, diberdii a bambuu er a rael el melenget.
See also:
keradel, v.a.s.is to be nibbled, munched or bitten.
keradel a kirel el mekard; mekiok, mengiok, kordii, bobai a keradel er a beab me a kiuid, kmard, kerdel a bobai.
See also:
ngkodel, v.a.s.(fishnet) is to be made.
ngkodel a kirel el mengiked; uked er a mekebud a ngkodel; ngikedii, ngmiked a uked.
See also:
osongel, v.a.s.is to be seen or looked at.
osongel a kirel el moes; mes a ngloik, omes a ruk, smecher a mo er a osongel; osengel.
See also:
semesmochel, v.a.s.is to be bidden farewell or given divorce payment; is to be refused gracefully.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
koltgold.koltgolden.
tutaumorning; this morning.tutaube morning.
kemimstarfruit.mekemimsour; acidic; spoiled (from having turned sour).
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.
iitmiss; failure.iitmiss; failure.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwild tamarind; lead tree.
chelechelouldandruff.chelechelouldandruff.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
olengasech er a rengulmake or get (someone) angry.
merael a rengulindecisive.
oba a rengulindependent; self-willed.
chebosech a rengulboring; dull; poor at speaking.
ralmetaoch a rengulinsensitive; not easily affected; easygoing; casual; prone to avoiding responsibility.
melekoi a renguldetermined; well-motivated; make rasping or humming sound in the lungs; make humming moise while sleeping; (cat) purr.
mekurt a rengul(someone's) feelings hurt.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.91.121.255','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')