Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

delidab, v.r.s.climbed on.
delidab a mla medidab; ngmasech er ngii; doidebur a lius, doidab a buuch, ngomiakl.
See also:
delirk, v.r.s.looked at in mirror.
See also:
kliai, v.r.s.raised just above surface (but not touching); levitating.
kliai a mla mekiai; mengellael; di telkib el cheroid er a chutem a ochil; kiei el kliai a ochil er a ulaol.
See also:
telikm, v.r.s.(mouth) stuffed.
telikm a mui; ulekeek, mla metikm; tikmii a ngerel er a kall; tuikm a ngerir; melikm, tekmel.
See also:
ulekesebech, v.r.s.controlled; (price) lowered.
ulekesebech a telkib el mo er a bab me a lechub eou; mla mokesebech; mekesebechii a iklel; mekesebech a oruikl e osiik a soal.
See also:
ulsebek, v.r.s.made to fly.
ulsebek a mla mosebek; malk a ulsebek, mla suebek; osebekii, osebek a skoki.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebuul, v.a.s.is to be given gift (sometimes, out of pity); is to be bribed.
See also:
kedall, v.a.s.(sea cucumber) is to be rolled/rubbed in ashes (to remove bad-tasting outer membrane).
kedall a kirel el mekad; kmad a cheremrum, mengad a irimd, ngmai a mekool er a budel; kedil a cheremrum.
See also:
ochisall, v.a.s.is to be emptied.
ochisall a kirel el mochis; diak el ochisall a ollumel, di kirel el ngar ngii a ilumel; ochisir a klengoes.
See also:
odirekerekall, v.a.s.is to be overdone.
odirekerekall a kirel el mo direkorek; oldirekorek; oisur; betok; mo medeel, cheleberoche a uldirekorek el kall.
See also:
okedeldaol, v.a.s.is to be carried or transmitted with care; fragile; (person, thing, matter, problem) delicate; (person, situation) requiring special care.
okedeldaol a kirel el kerekikl er ngii; mukedelad; meringel kedmekill; ngalek a okedeldaol, mekedeldar, mekedelad, okedeldal a ngalek.
See also:
recherechall, v.a.s.is to be stolen.
recherechail a recheruchel; kirel el merechorech; babii a recherechall.
See also:
techekill, v.a.s.is to be deflected; is to be inserted (and held firmly).
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
bidokelhives.bidokel broken out in hives.
chaseborash.chaseborash.
chetaubrief rain squall.chetau (skin) dark.
rekungland crab.bekerekungsmell of crabs (after cooking or eating crabs, etc.).
kerisgoiter.kerisgoiter.
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwild tamarind; lead tree.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
bechedechudel a rengulirritable.
raud a rengulvariable; indecisive.
orreked er a rengulrestrain or control (oneself) (esp., from showing anger).
meched a rengulthirsty; impatient; prone to overreact; (deprived and) having strong desire for.
mengesib er a rengul get someone angry.
olsarech er a rengulhold in or control emotions, anger etc.
ngar er a bab a rengulconceited; disrespectful; proud; arrogant; haughty; snobbish.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.196.91.84','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')