Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blusekl, v.r.s.covered with someone's legs while sleeping.
blusekl a mla obusekl; museklii, musekl, omusekl.
See also:
chelebtanget, v.r.s.skirted.
chelebtanget a bereked; chobtengetii, chelebtanget er a bechil, chebtengetel.
See also:
chelisngull, v.r.s.(face) frowning; vexed; offended.
See also:
cheliuert, v.r.s.beaten (with stick, club, etc.).
cheliuert a chellebed; mla mechiuert; mechelebed, chiuertel.
See also:
delekull, v.r.s.buried.
delekull a mla medakl er a chutem, doklii, dmakl, deklel a beldokel.
See also:
klekas, v.r.s.scratched (because itchy).
klekas a mla mekekas; kukesur, mengkas a ochil el mekekad, kokas, kekesul a ouach.
See also:
rrisu, v.r.s.washed or rinsed off.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

berkall, v.a.s.is to be spread or stretched out or propagated.
See also:
chebengall, v.a.s.is to have someone facing towards him, her or it.
See also:
cheuikl, v.a.s.is to be sprinkled with lime; is to be woven.
cheuikl a kirel el mechaus; chousii, mengaus a sualo, chusel a tet.
See also:
dechersall, v.a.s.(penis) is to be made erect.
See also:
lebeluul, v.a.s.(hands) are to be washed/dunked in water.
lebeluul a kirel el melebal; mellib; ngalek a lebeluul a chimal, lobelur, lobal, meriso, lebelul a chimal.
See also:
oisechall, v.a.s.is to be shown or instructed.
oisechall a kirel el moisech; mocholt; oisech a siliseb el udoud; oisechii; ocholt; oisechel.
See also:
serochel, v.a.s.is to be stepped on, toured or visited.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chelechedsmall sea crab.chelechedsmall sea crab.
tebotebjagged projectile.oudertebotebjagged.
kudlouse.kdaolinfested with lice.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasget blackened with soot or ink; (pot) get burned or discolored.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechascoconut at later stage (between medecheduch and metau) when shell blackens and husk turns yellowish brown.
chemarsleak (in something like a boat or a bucket).chemarsleak (in something like a boat or a bucket).
britelshakiness; jitters.britel(person) shaky/jittery.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
olturk a rengulsatiate; make someone give up (from fatigue); get one's fill of; insult continuously or mercilessly; let someone really have it.
omult er a rengulconvince; persuade.
ngoaol a rengulconfronted with and perplexed by large task or responsibility.
mechedeng a rengulget surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
ulserechakl a rengulcalm; unexcitable.
omud a rengulfed up with; exasperated; can't stand.
tmuu er a rengul(something) occurs to (person)/enters (person's) mind.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.82.57.154','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')