Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blachel, v.r.s.(firewood) split.
blachel a blechall; telutiud el mekekeriei, mla obachel, mechelii, machel a idungel.
See also:
chelsbad, v.r.s.(face) slapped.
chelsbad a mla obar; chellebed, chosbedengii a chetelaol, chosbad.
See also:
selakt, v.r.s.(raft) made; (logs, etc.) tied side by side.
See also:
uldoim, v.r.s.has odoim added to it; given odoim.
uldoim a ngar er ngii a odimel; uldoim a telochel, kles a uldoim; mdimii, mdoim, udimel.
See also:
ulkebekabes, v.r.s.hanging or dangling continually.
See also:
uluid, v.r.s.glued; pasted.
uluid a mla obuid; mla mudii a babier; bereked; omuid, er a babier el oba uid; muid, udel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bedkall, v.a.s.is to be trapped or ensnared.
bedkall a kirel el obedikl; medeklii a malk, medikl a beab, bedeklel.
See also:
doudoall, v.a.s.is to be patted or calmed.
doudoall a kirel el medeuodo; mokebai, douedeuii a beluu el chelellak; cholleklii, meleuodo er a rebuik a er a utekengel a ta er a beluu.
See also:
ngikall, v.a.s.is to be danced.
ngikall a kirel el meloik er ngii; ngera el ngloik a ngikall? karkimenai me a ngera a ngikall?
See also:
oibekall, v.a.s.is to be broken or smashed through.
oibekall a kirel el moiubek; tmoech er a bitang; kboub a oibekall, oibekii, oiubek, oibekel.
See also:
otngekill, v.a.s.is to be rejected, returned, declined or pushed back.
otngekill a kirel el motngakl, oltngakl e rngii, otngakl; otngeklel.
See also:
udelmall, v.a.s.(weapon) is to be aimed; is to be focused on or at.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
tebullswelling; earth mound.tebull a medalangry-looking.
kldolsfatness; thickness.kedols(round object) fat, thick or wide. Commonly used to describe betelnuts and coconuts.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udallis to be glued or pasted.
mekealdhot water; hot drink (esp., coffee).mekeald warm; hot.
sengerengerhunger; starvation.bekesengerengerget hungry easily; always getting hungry.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutk (kebui leaves) diseased.
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
dmeu a rengulhappy; glad; joyful; appreciative.
moalech a renguldisappointed; dismayed.
mengas er a rengulastonished; surprised.
mechedeng a rengulget surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).
mechuached a rengulevil; mean; stubborn.
mekeald a rengulfeel hot inside.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.81.112.7','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')