Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelebangel, v.r.s.facing towards (at close range); (person) faced with (problems, etc.); (person) looking forward to expecting (future event) (and having to deal with it).
chelebangel a mengebangel; chachuchau, chelebangel a kall, chebengelel.
See also:
chelterochel, v.r.s.neglected; abused.
See also:
uldurech, v.r.s.told, asked or encouraged to do something; sent on an errand.
uldurech a mla modurech; ullab a tekoi el mong; Calista a uldurech; oderechii; odurech, oderechel.
See also:
ulechadu, v.r.s.cut with scissors; picked up with tongs.
ulechadu a mla mochadu; delebes er a ochadu, mecheduii, mechadu a mamed, ocheduel a bail.
See also:
ulngeasek, v.r.s.controlled, reduced, or limited particular action or behavior; slowed down or did limit conversation.
See also:
ultobed, v.r.s.taken out.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechall, v.a.s.(long object) is to be thrown.
bechall a kirel el oboech; uloech a bechall. mechii, moech a biskang, bechel.
See also:
betachel a rengul, v.a.s.is to be pleased/satisfied/appeased; content.
See also:
chesekill, v.a.s.is to be cooked with spices.
chesekill a kirel el mechesekl; choseklii, chosekl a malk, mengesekl, cheseklel.
See also:
chetekill, v.a.s.is to be held or led by the hand; is to be carried, towed or persuaded; easily persuaded; (woman) easily seduced.
chetekill a beot el mechetakl; di ngera e ng mechetakl; diak a uldesuel; di remurt a ngor; choteklii, cheteklel.
See also:
keltall, v.a.s.is to be cooled.
See also:
tebteball, v.a.s.is to be broken up in small pieces.
See also:
ukderebereball, v.a.s.is to be made to sit like a man.
ukderebereball a kirel mukderboreb; mekderberebii a chad er a blai e msa ngerachel; mekdereboreb a ochil; ukderberebel; reberebel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
mechiechab hole.mechiechab hole.
secheleifriend; companion; boyfriend; girlfriend; lover; term of address from a woman to a group of people.bekesecheleifriendly; having many friends.
berechsmell of raw fish.bekeberechsmell of the sea or raw fish.
tebekbukrayfish.tebekbukrayfish.
chudelgrass.chudelgrass.
cherollbirth; birthday.ulemcheroll(woman) having already borne children.
cheluchcoconut oil; fuel (e.g. gasoline, kerosene, diesel oil, etc.); grease (from meat being cooked).bekecheluchsmell of coconut oil.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
Rengulbaititle of chiefs in Imeliik.
telirem a rengulfeelings hurt.
meleolt a rengul(person) carefree or nonchalant; (person) not easily disturbed or content to let things happen as they may.
ongemengemek a rengulongemengemek
rengul a cheluch dregs of coconut oil.
bekongesengasech a renguleasily angered; excitable.
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.226.64.30','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')