Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

delebedebek, v.r.s.thought about; remembered.
See also:
delengesakl, v.r.s.(person or thing) under a spell.
delengesakl a mla medengesakl; chad a mla melengesakl er ngii; olengit a mekngit el kirel; dongeseklii er a chelid.
See also:
klemuu, v.r.s.(person) having shaven head or closely-cropped hair.
klemuu a mla mekemuu; komungii a bdelul, mengemuu; telamk a chiul.
See also:
ulekrames, v.r.s.made far apart.
ulekrames a mla mukrames; merames; diak el mekudem; dait a ulekrames a delemel.
See also:
ulngeasek, v.r.s.controlled, reduced, or limited particular action or behavior; slowed down or did limit conversation.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bsusall, v.a.s.is to be expanded or made to swell.
bsusall a kirel el obsuus; msusii, msuus a blauang, bkukall, bsusel.
See also:
chechutel, v.a.s.is to be chewed on.
chechutel a deb me a ongchutel; menguchet a deb.
See also:
chederedall, v.a.s.is to be explained.
See also:
cherecheruul, v.a.s.(liquid; etc.) is to be stirred up/agitated.
cherecheruul a beot el mecherechar; mechecherechar, cherecheruul el omoachel.
See also:
delidall, v.a.s.is to be accompanied or braided.
See also:
okedall, v.a.s.is to be brought near.
okedall a kirel el mokeed; olekeed; okedii a ocheraol, okeed, okedel.
See also:
okidall, v.a.s.is to be consumed; is to be used or eaten up.
okidall a kirel el mokiid; okiid; mo diak; okidel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
ngulasthma.ngulasthmatic; suffering from a bout of asthma.
tutaumorning; this morning.tutaumorning; this morning.
mengchongchthick betel nut fiber used for wrapping food, making rain hat, etc.chellibelmengchongchwhite; (woman) beautiful/white-skinned.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallPalauan money in form of green or blue glass beads.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udall(fishnet) is to be pulled in.
kerdikyaws; framboesia.kerdiksuffering from yaws.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
outekangel er a rengulpersevere; force (oneself) to do something.
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.
kersos a rengulyearning; anxious (to see).
orreked er a rengulrestrain or control (oneself) (esp., from showing anger).
omeksebek er a rengulworry (deliberately).
sisiokel a rengulfastidious; particular.
urrechomel a rengulindecisive.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','3.84.130.252','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')