Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blechobech, v.r.s.put into straight line or row.
blechobech a mla obechobech beldukl, mechebechii, mechobech, blechebechel a klobak.
See also:
bltanget, v.r.s.sanded; smoothed; polished.
See also:
deliim, v.r.s.sprayed or splashed (in one spot).
deliim a mla mediim; mla dikmesii er a daob; duiim a dellomel er a ralm, meliim, melekimes, dimel.
See also:
delirk, v.r.s.looked at in mirror.
See also:
kellemekl, v.r.s.(breath) held; (desire) controlled or restrained.
See also:
ultuull, v.r.s.carried on the back; held behind the back; carrying (person, thing) on the back; holding (hands) behind the back.
ultuull a ultour; ultuull er a ngelekel, oltour er a til.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bdechall, v.a.s.is to be vomited on.
bdechall a kirel el obudech, otobed a kllel, mudech a kllel, mdechii; kirel el omudech; mdechel.
See also:
berekedall, v.a.s.is to be pasted or glued onto; is to be leaned against.
berekedall a kirel el obereked. mereked a babier, merekedii, omereked er ngii.
See also:
chelball, v.a.s.(outer surface of betel nut fiber) is to be stripped off; (wood) is to be whittled.
See also:
ngkedall, v.a.s.(fine) is to be paid.
ngkedall a kirel el nguu a nguked; kirel a odanges; msa ngkedel.
See also:
ongektall, v.a.s.is to be carried or transported.
See also:
osisechekill, v.a.s.is to be taught, instructed, trained.
osisechekill a kirel el mosisechakl; osisecheklii, metitur a osischekill, osisechakl el kirel a metitur; osisecheklel.
See also:
otechedall, v.a.s.is to be made to give up.
otechedall a kirel el motoched; otechedii, oltoched er ngii er a meringel el tekoi; rullii el tmoched, diak el ungil el otechedall a chad.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
cheisechpermanent stain.cheisechstained (permanently from betel nut juice; banana juice; etc.).
chedeadjellyfish; nettle.chedead not knowing where to go.
bidokelhives.bidokel broken out in hives.
otordblunt-headed parrot fish.otordblunt-headed parrot fish.
mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.
chullrain; rainy season.chullrain; rainy season.
builmoon; month.buil moon-shaped.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mechedeng a rengulget surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
ouedikel a rengulnervous; worried.
bekongesengasech a renguleasily angered; excitable.
ongemengemek a rengulongemengemek
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.
chelimimii a rengulsullen; obstinate; uncooperative.
mengurt a rengulhurt (feelings); make (someone) despair.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.196.91.84','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')