Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blang, v.r.s.(spear) thrown so that it skips along ground or surface of water.
blang a biskang el oba el omang er ngii.
See also:
cheliuert, v.r.s.beaten (with stick, club, etc.).
cheliuert a chellebed; mla mechiuert; mechelebed, chiuertel.
See also:
klsous, v.r.s.(metal, wood, etc.) filed.
klsous a klsoks; mla meksous er a ksous.
See also:
rrederd, v.r.s.stepped on; (bicycle) peddled.
rrederd a mla merderd; selarech, dellomel a rrederd er a mlai; roderd, rderdel a dellomel.
See also:
selang, v.r.s.cut diagonally; held at angle.
selang a delebes el cherresokl; klengabel, delobech el diak le melemalt; bambuu a selang me ng kedorem; sengal.
See also:
telechiir, v.r.s.caught with a handnet.
telechiir a nglai; mla metechiir; mla obed; ticherii a iedel, tichiir a meradel, techerel.
See also:
ultechakl, v.r.s.intimated; insinuated; stuck (on beach against dock, etc.) after floating ashore; staying in another house or village.
ultechakl a mla motechakl; diall a mla oberius el mei motechakl er a chelmoll; metecheklii otecheklel. Delengchokl me a lechub eng chad el mo ultuil er a ta er a delengchokl e leng chelitechetul a delengcheklel, el omid a ngamk e chui el klauchad.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

betochel, v.a.s.is to be thrown at, pounded or cracked.
See also:
betutall, v.a.s.is to be chiseled.
betutall a kirel el obetuut, ometuut, metuut a kerrekar, mtutii,betutel.
See also:
brechall, v.a.s.is to be speared.
brechall a bruchel; omurech er a temekai, mrechii, murech, brechel.
See also:
chemechemall, v.a.s.is to be urinated on.
See also:
debsechall, v.a.s.is to be speared.
debsechall a kirel medebusech; dubsechii a debusech, melebusech a debusech, debsechel a seseb.
See also:
edongel, v.a.s.is to be coaxed into doing something; is to be flattered/whetted/sharpened; easily flattered.
edongel a chad el di beot el mo oumera a diak le mera el chetengakl; edengii, edengel.
See also:
ocheduall, v.a.s.is to be cut with scissors; is to be picked up with tongs.
ocheduall a kirel el mochadu; bail a ocheduall; omechadu er ngii.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
martilionghammer.martiliongclumsy; ungraceful; untalented; (person) blunt or hard-hitting (in his words).
smuuchscorpion fish (hardly moves in water).smuuchscorpion fish (hardly moves in water).
chudelgrass.chudelgrass.
chullrain; rainy season.chullrainy.
chemaiongdragonfly.chemaiongdragonfly.
lebfuzz (on leaf) of plant (e.g.; sugar cane; grass); plant in coffee family; shyness.meleblebitchy; prickly; covered with fuzz of plant.
siktcluster/bunch of fruit.mesiktbe in a cluster (used only in mesikt el btuch).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
luut er a rengulanything causing one to lose one's resolve.
bechedechudel a rengulirritable.
bechelechelingaol a rengulselfish; greedy; stingy; self-centered.
kesib a rengulangry.
mechedeng a rengulget surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.).
mesbeda a rengul(person) come to realize or accept (fact, etc.).
beralm a rengullazy; unmotivated; unconcerned; uncaring.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.167.40.159','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')