Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelebingel, v.r.s.(fruit) picked or plucked.
chelebingel a nglai; mla mechib, chibngii, chuib a buuch, mengib, chebngel
See also:
chelimetemet, v.r.s.(hand) closed to make fist; crushed into ball.
chelimetemet a mla mechimetemet diak le blerek, choimetemetii a chimal; choimetemet a babier, chimetemetel.
See also:
chellobel, v.r.s.protected; sheltered.
See also:
delebisech, v.r.s.speared.
delebisech a mla medebisech; blurech, dibsechii a ngikel; dibisech, dibsechel.
See also:
klikai, v.r.s.(distance or course) swum.
klikai a mla mekikai; klikai a meteu el toachel; koikai, kikiul a cheroid.
See also:
ulkerd, v.r.s.unloaded.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chelebodel, v.a.s.is to be hit or struck.
chelebodel a oleker a chelebed; kirel el mechelebed; cholebedii, cholebed, diak le chelbodel a chad; chelebedel.
See also:
debdebsall, v.a.s.is to be objected to.
debdebsall a kirel el medebdobs; meterob, torebengii, dobdebsii a omerael e le ng meringel a daob e meses a eolt; debdebsel.
See also:
odirekerekall, v.a.s.is to be overdone.
odirekerekall a kirel el mo direkorek; oldirekorek; oisur; betok; mo medeel, cheleberochel a uldirekorek el kall.
See also:
sechesall, v.a.s.is to be pecked at.
See also:
temikel, v.a.s.is to be shaved or scraped.
temikel a kirel el mengai; kirel el metamk; tomkii; tuamk a chesemel.
See also:
ukdengchekill, v.a.s.is to be seated.
ukdengchekill a kirel el mukedengchokl; mo dengchokl; mekedengcheklii, omekedengchokl er ngii.
See also:
utichioll, v.a.s.is to be changed, replaced or succeeded.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
ongitact of asking for something.bekongitalways asking for things.
bodechcurved configuration/shape of boat.obodechcurved; (person) having back curved towards rear.
iudoraiburent-a-car; U-drive car.iudoraibu (woman) loose or fast.
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.
koltgold.koltgold.
telengtungdwild tamarind; lead tree.telengtungdwoven with small weave.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudech dirty; muddy.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
kersos a rengulyearning; anxious (to see).
betik er a rengulone's beloved.
mengas er a rengulastonished; surprised.
melaok a renguladulterous; acquisitive.
meringel a rengulfeel bad about (something wasted); (something wasted) arouse sympathy; (something valuable) wasted.
ngellitel a rengulchoosy.
oubuch a rengultreat person as if he or she were one's spouse.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.226.4.91','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')