Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelado, v.r.s.roofed.
chelado a mla mechado; cheldool, chodeuii, chemado a blai.
See also:
kilngar, v.r.s.sat upon.
kilngar a koingar; kiliei er a bebul.
See also:
ulchaet, v.r.s.(fishing line) provided with leader.
See also:
ulchubel, v.r.s.spilled; bored out; (drink) poured.
See also:
uldasu, v.r.s.thought about; taken into consideration.
uldasu a omdasu, omelebedebek; urrereel a rael a ngar a uldasu; udesuel a beches el skuul.
See also:
ulekerreu, v.r.s.(person or animal) taken care of or protected; obeyed; cared about; respected; obedient.
ulekerreu a klaubeltik el reng; kelatk, omecheliu a rechad; omekerreu a klauchd; ulekerreuil.
See also:
ulkebekabes, v.r.s.hanging or dangling continually.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bechall, v.a.s.(long object) is to be thrown.
bechall a kirel el oboech; uloech a bechall. mechii, moech a biskang, bechel.
See also:
beksall, v.a.s.(spearhead) is to be pounded and flattened.
See also:
oderukill, v.a.s.is to be sent.
oderukill a kirel el modurokl; odureklii a kall, odurokl a udoud; odureklel.
See also:
otechall, v.a.s.is to be made to lean to side; is to be capsized.
See also:
otechedall, v.a.s.is to be made to give up.
otechedall a kirel el motoched; otechedii, oltoched er ngii er a meringel el tekoi; rullii el tmoched, diak el ungil el otechedall a chad.
See also:
soechel, v.a.s.is to be broken off.
See also:
utebengall, v.a.s.is to be fixed or focused upon.
utebengall a kirel el mutab; kirel el mo medengelii; mtab a meldung, mtebengii a rael; remenges e nguelem a tekoi; utebengel.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

mechasold woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife.mechashaving the qualities of an old woman.
kobesossea horse.kobesos (head) long, narrow or pointed.
chaseborash.chasebohaving rash or prickly heat.
tedobech(one) half.tedobech(one) half.
chedeadjellyfish; nettle.chedeadjellyfish; nettle.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.
rechorechstealing; theft; robbery; selfishness.sekerechorechprone to stealing.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

outekangel er a rengulpersevere; force (oneself) to do something.
mengurs er a rengulattract.
bekokuii a rengulkind; generous.
olturk a rengulsatiate; make someone give up (from fatigue); get one's fill of; insult continuously or mercilessly; let someone really have it.
melemlim a rengulCurious, prying, snoopy, inquisitive, nosy.
berngel a rengulanything discouraging to one's spirit.
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')