Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelosm, v.r.s.tapped or rapped on; rung.
chelosm a mla mechosm; chosmii, mengosm er a kambalang, chesmel.
See also:
klort, v.r.s.(road, etc.) scraped.
klort a mla mekort; kortii a rael; kmort, mengort er a bebul, kertel a rael.
See also:
rrar, v.r.s.(food) heated so as not to spoil; (hands, etc.) warmed over or next to fire.
See also:
uldalem, v.r.s.(weapon) aimed; focused on or at.
uldalem a mla mudalem; melemalt el bedul ngii; biskang a uldalem el kirel a uel; omdalem er ngii.
See also:
ulechar, v.r.s.filled with liquid.
ulechar a mla mochar; ulekeek; ollumel a ulechar er a ralm; mecherur a butiliang.
See also:
ulsaso, v.r.s.obtained through barter or trade.
ulsaso a mla musaso; mla koreker; msesouii a delengcheklel, msaso a udoud; ulsaso a kelel; usesouel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chesechaol, v.a.s.are to be threaded/strung; always wandering from house to house.
chesechaol a chad el soal el mengesuch; merael a blai, di omais el diak el ultebechel.
See also:
debsechall, v.a.s.(conch shell or horn) is to be blown.
See also:
dikesall, v.a.s.(food) is to be divided or shared.
See also:
idesall, v.a.s.(fruit) is to be pared or shredded.
idesall a kirel el meiides; bobai a idesall, idesii a bobai, melides er ngii, idesel.
See also:
ngkedall, v.a.s.(fine) is to be paid.
ngkedall a kirel el nguu a nguked; kirel a odanges; msa ngkedel.
See also:
osisechekill, v.a.s.is to be taught, instructed, trained.
osisechekill a kirel el mosisechakl; osisecheklii, metitur a osischekill, osisechakl el kirel a metitur; osisecheklel.
See also:
tkekill, v.a.s.is to be propped up or supported.
tkekill a kirel el metkakl; melisakl er a blai; tukeklii, tukakl, tkeklel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
olechutellarge bamboo raftolechutellarge bamboo raft
mechiechab hole.mechiechab hole.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.
daktfear; awe.bedektallfearful; shy.
bikodelhives or rash from allergies; allergic reaction affecting the skin.bikodelbroken out in hives.
bidokelhives.bidokelhives.
chadliver.chedengaolsick with jaundice.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
omech er a rengultake the edge of one's hunger.
cheremremangel a rengulgreedy; stingy.
smiich a rengulfeel proud about (someone).
uldellomel a rengulresponsible; purposeful; mature.
urrengulelurungulel
melatk a rengulconsider someone's feelings.
mesbesubed er a rengulprepare someone (psychologically) for something; pave the way for more serious discussion with someone; inform gradually or indirectly.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.224.17.157','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')