Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelisb, v.r.s.(food, liquid, dirt, etc.) having been scooped or spooned out.
a
mla
er
a
a
See also:
chelitakl, v.r.s.sung.
See also:
cheliuert, v.r.s.beaten (with stick, club, etc.).
a
mla
See also:
chelosm, v.r.s.tapped or rapped on; rung.
a
mla
er
a
See also:
telub, v.r.s.spat on .
a
mla
a
a
See also:
uldik, v.r.s.banished; exiled; sent away.
a
mla
mla
er
a
mla
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

kereoll, v.a.s.is to be rolled.
a
el
a
a
a
See also:
kongall, v.a.s.(boat) is to be placed on supports.
a
el
mo
er
a
a
See also:
okebiil, v.a.s.is to be restrained/held back.
a
el
a
er
a
a
el
See also:
otekuul, v.a.s.is to be held in lap; (house) is to be supported (by foundation; etc.).
a
el
a
a
See also:
sball, v.a.s.(ground) is to be broken, plowed or dug.
See also:
smochel, v.a.s.(blanket, etc.) is to be spread out; (message) is to be sent; (body) is to be messaged; is to be restored.
a
a
a
a
a
See also:
ukdertall, v.a.s.is to be dried out.
a
el
mo
el
a
a
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chudelgrass.chudelgrassy.
mudechvomit.bekemudechsmell of vomit.
techiirhandnet with handle; cloth or screen for pressing coconut milk; sheath at base of coconut frond (used for pressing coconut milk).mekudem a techerel(person who) understands or catches everything.
uloechspear(?).uloech(person) in a hurry to go somewhere.
lalechpus.bellachelpurulent; festering; (woman's genitals) unclean and smelly; (starchy food) too soft or slimy.
burekswelling.oburekget dyed or stained with color.
chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ongemengemek
a
: Palauan of ongemengemek a rengul'>
a
ongemengemek
cheremremangel
a
: Palauan of cheremremangel a rengul'>
a
greedy; stingy.
ngoaol
a
: Palauan of ngoaol a rengul'>
a
confronted with and perplexed by large task or responsibility.
merechorech
a
: Palauan of merechorech a rengul'>
a
selfish; greedy; stingy.
mengas
er
a
: Palauan of mengas er a rengul'>
er
a
astonished; surprised.
cheberdil
a
: Palauan of cheberdil a rengul'>
a
object of one's feelings/affections.
meched
a
: Palauan of meched a rengul'>
a
thirsty; impatient; prone to overreact; (deprived and) having strong desire for.


Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520 Stack trace: #0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...') #1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(NULL) #2 /home/johnbent/tekinged.com/grammar/adjectives.php(109): belau_footer('/grammar/adject...') #3 {main} thrown in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php on line 520