Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

telechakl, v.r.s.suspected; accused; under suspicion.
See also:
telngakl, v.r.s.appeased; consoled.
telngakl a mla mengunguuch; mla metngakl; tingeklii a rengul a meltord; tngeklel a rengul er a udoud.
See also:
uldechuul, v.r.s.burdened with heavy work; strained; (appetite, sleep, etc.) spoiled.
uldechuul a telemall a bedengel; uldechuul er a klakoad, mlotilech a uldechuul, oberaod el urreor a mla mdechur; uchul a secherel a uldechuul er a klakoad.
See also:
uldellomel a rengul, v.r.s.responsible; purposeful; mature.
See also:
ulekchubs, v.r.s.(having been) healed.
ulekchubs a mla mukar el mo mechubs; mla mo diak a telemall er ngii; cheltechat a ulekchubs.
See also:
urreek, v.r.s.touched (lightly).
urreek a mla moreek; mla telkib el subechii er ngii; urekii a tonget a chelut; urreek er a tonget a mla mechut.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bredechall, v.a.s.is to be buttoned or inlaid.
bredechall a kirel el obrodech, merdechii, mrodech, kirel el murodech a bail.
See also:
chitekill, v.a.s.to be sung.
chitekill a kirel el mechitakl; choiteklii a "Belau el oba klisiich"; mengitakl er ngii.
See also:
kedelsall, v.a.s.is to be made thicker.
kedelsall a kirel el mo kedols; kilungii, mengedols er ngii; mo klou, kodelsii, kedelsel.
See also:
oibekall, v.a.s.is to be broken or smashed through.
oibekall a kirel el moiubek; tmoech er a bitang; kboub a oibekall, oibekii, oiubek, oibekel.
See also:
ongmengmall, v.a.s.is to be lowered slowly and carefully.
ongmengmall a kirel el mongmongm; ongmongm a cheremrum, ongmengmel, a cheremrum.
See also:
oterebekall, v.a.s.is to be raped.
oterebekall a kirel el moterebek; mekull ng diak el oterebekall a rechad; oterebekii, oterebekel.
See also:
siokel, v.a.s.is to be looked or sought for.
siokel a kirel el mesiik; osiik er a mo menguteling er a buai; siekii; skel
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
choalechsea urchin.choalechsea urchin.
boesgun; blowgun.sekeboesgo shooting a lot; good at shooting.
uloechspear(?).uloechspear(?).
chudelgrass.chudelgrassy.
chedeadjellyfish; nettle.chedead not knowing where to go.
tebotebjagged projectile.oudertebotebjagged.
mbesaoldrool; spittle.mbesaol(person) drooling (a lot).

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
kngtil a rengul(someone's) being mean or feeling sad or frustrated.
mellomes a rengulsmart; diligent.
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.
omud a rengulfed up with; exasperated; can't stand.
ilkelkel a rengulhis stupidity.
songerenger a rengulhave a strong desire for; lust after.
temetel a rengulpleasing of one's heart.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.248.78','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')