Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

dellochel, v.r.s.dipped (and soaking in water).
dellochel a delilech.
See also:
kllikl, v.r.s.tickled.
kllikl a omenglikl; kileklii a chebesal; kellikl a ocherechur; menglikl.
See also:
telau, v.r.s.heated/cooked lightly; heated so as to become bendable; rubbed; massaged.
telau a mla metau; melau a cheled tmau a such; teul er a mekeald.
See also:
ulekdirt, v.r.s.dried out.
ulekdirt a ungil el medirt; mla mukdirt; diak el dekimes; ukdertel
See also:
ulekedurs, v.r.s.laid, put or knocked down; put to bed.
ulekedurs a mla mokedurs; mla mo mechiuaiu; rengalek a ulekedurs er a blai.
See also:
ulsiuekl, v.r.s.met; collided or hit into.
ulsiuekl a mla mosiuekl; klechedaol a ulsiuekl er a kerodel; osiueklii, osiuekl, osiueklel a klechedaol.
See also:
urriik, v.r.s.chased out; expelled; gotten rid of.
urriik a mla moriik; modik; orikii a bilis, oriik a katuu, orikel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedechedechaol, v.a.s.is to be talked about or discussed.
chedechedechaol a kirel el mo rengii a tekoi; kirel el mechedecheduch; chedechedechaol el kirel a betok el ngodech el omerellel.
See also:
dekedokel, v.a.s.is to be covered.
dekedokel a kirel el medekedek; kelel a meteet a dekedokel, dokedekii er a keai, dokedek.
See also:
desongel, v.a.s.is to be cut, sliced or slit (open).
desongel a kirel el mesekosek; dosengii, dmes a ngikel, meles, desengel.
See also:
kekeringall, v.a.s.is to be made smaller or reduced in size.
kekeringall a kirel el mo kekerei; mengkekerei; kokeringii a blengur, kmekerei a mo delikik el kall, diak le klou, diak luleiis; kekeringil.
See also:
ngkodel, v.a.s.(fishnet) is to be made.
ngkodel a kirel el mengiked; uked er a mekebud a ngkodel; ngikedii, ngmiked a uked.
See also:
tingechall, v.a.s.is to be scraped (taro etc.).
tingechall a kirel metngoech; merort a kukau; tingoech a kukau; tingechel.
See also:
tirterall, v.a.s.is to be hunted or investigated.
tirterall a siokel; kirel el meteriter; tirterii a klemerang; tiriter a ungil, merriter a tekoi; tirterel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient quantity.
bausmell; odor; scent.bekebausmell of vagina.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.chimhand; arm; front paws (of animal); help; assistance; manual labor; person sent to help.
iitmiss; failure.iitmiss; failure.
brakgiant yellow swamp taro.brakgiant yellow swamp taro.
katuucat.bekekatuusmell of a cat.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
checherd a rengulimpatient; fed up with.
dechal a rengul perseverance; ambition; strong will.
omatek er a rengul restrain ones desire to do something; keep ones desire(s) to oneself.
merirem er a rengulhurt someone's feelings.
medecherecher a rengul stubborn; adamant; not easily swayed.
mesaul a rengulnot feel like.
oltamet er a rengulpull at someone's heartstrings; mean a lot to someone.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.224.216.155','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')