Palauan Adjectives
The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer
exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks.
According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan
parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used
to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of
English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.
Palauan Resulting State Verbs
In Palauan, words corresponding to English adjectives are
called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common
are resulting state verbs which occur as a result of a verb.
Some examples:
- Someone hides something which results in it being hidden.
- In Palauaun, omart is the verb 'to hide,' and blart is the resulting state verb corresponding to the English adjective hidden.
- Someone heats something which results in it being hot.
- In Palauaun, mengeald is the verb 'to heat,' and mekeald is the resulting state verb corresponding to the English adjective hot.
Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:
blais | , v.r.s. | (knife) blunted.
|
cheltngaid | , v.r.s. | made thin. |
delangch | , v.r.s. | set aside; recognized; mounded.
|
kled | , v.r.s. | (branch) cut or chopped off.
|
ulekbat | , v.r.s. | (something) hidden or hard to find.
|
ulekdinges | , v.r.s. | made full; satisifed.
|
ultaor | , v.r.s. | dropped and stuck in crotch of tree.
|
Palauan Anticipating State Verbs
Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing
the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something
before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:
bedoel | , v.a.s. | (ball, etc.) is to be caught; is to be grabbed.
|
biongel | , v.a.s. | is to be divided or distributed; (hair) is to be parted. |
bungall | , v.a.s. | (round object) is to be broken, smashed or shattered; (bomb) is to be exploded. |
chedermotall | , v.a.s. | (water) is to be stirred or agitated. |
chetimall | , v.a.s. | is to be smeared or spread on. |
odimall | , v.a.s. | is to have odoim added to it; is to be given odoim. |
otoel | , v.a.s. | is to be pressed/squeezed. |
State Verbs with Related Nouns
In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an
adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common
English expressions.
This is true in Palauan as well in a form like,
'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like,
'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel
is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a
longer explanation of possessed nouns.
Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are
used as, English adjectives.
Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.
Palauan_Noun | Engish_Noun | Palauan_Adj | English_Adj |
tebull | swelling; earth mound. | tebull | swelling; earth mound. |
martiliong | hammer. | martiliong | hammer. |
kemanget | length (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected. | kemanget | length (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected. |
bodech | curved configuration/shape of boat. | bodechesaus | standing erect/in ramrod fashion; standing with expanded chest. |
chermall | hibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro). | chermall | hibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro). |
tangtikebikel | see-saw; teeter-totter. | tangtikebikel | see-saw; teeter-totter. |
ues | vision; sight; view. | sekoes | perceptive; sharp-minded; acute; sensitive; aware of one's responsibilities or surroundings; capable of looking at something thoroughly or seeing all the angles and possibilities. |
Reng Idioms as Adjectives
There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart.
These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion.
An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of
these reng idioms:
Palauan | English |
ungil
: Palauan of ungil a rengul'>
| happy; glad; kind. |
chelam
: Palauan of chelam a rengul'>
| heartbroken. |
melai
: Palauan of melai er a rengul'>
| persuade. |
uldellomel
: Palauan of uldellomel a rengul'>
| responsible; purposeful; mature. |
mechedeng
: Palauan of mechedeng a rengul'>
| get surprised, puzzled or perplexed (by someone's behavior, etc.). |
betik
: Palauan of betik a rengul'>
| having a deep feeling or affection for; love. |
smiich
: Palauan of smiich a rengul'>
| feel proud about (someone). |
: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520
Stack trace:
#0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...')
#1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(NULL)
#2 /home/johnbent/tekinged.com/grammar/adjectives.php(109): belau_footer('/grammar/adject...')
#3 {main}
thrown in