Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

bldechakl, v.r.s.thrown down (in fighting, etc.); let to drop.
bldechakl a mla obedechakl; medecheklii, sechelid a beldechakl er a chutem.
See also:
bloech, v.r.s.(long object) thrown.
bloech a mla oboech; uloech a bloech er a chetkongel; mechii a uloech, moech a biskang, bechel.
See also:
chelseches, v.r.s.locked; latched.
chelseches a blai el chelsimer e ngar er ngii a chesechesel.
See also:
cheluml, v.r.s.(fire) started up or kindled.
cheluml a mla mechuml; ngau a mla kmard.
See also:
selemechokl, v.r.s.put in order; corrected; improved.
See also:
telboid, v.r.s.(lantern etc.) turned on.
telboid a mla metboid; dengki a telboid, tibidii a boes, tiboid a bosir, melboid; tbidel.
See also:
ulchetekl, v.r.s.messed up.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chelechall, v.a.s.is to be favored or spoiled.
See also:
chiitel, v.a.s.is to be thrown away or abandoned.
See also:
derebakel, v.a.s.is to be thrust at with spear.
derebakel a kirel el mederubek; merrubek er ngii; durebekii a ochab, durubek a ducher, osiik a ngduul.
See also:
ngetachel, v.a.s.is to be cleaned, scrubbed or washed.
ngetachel a kirel el mengatech; ngotechii; ngmatech a mlai; ngetechel.
See also:
ochetall, v.a.s.is to be advanced past or defeated.
See also:
oechedall, v.a.s.is to be rushed against.
oechedall a kirel el moeached; omech; orreched; orechudel; oechedii, oechedall a dolech, oechedel.
See also:
urechemall, v.a.s.is to be mixed.
urechemall a kirel murachem; omrachem a diokang er a brak, meruul a billum; urechemel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chudelgrass.chudelgrass.
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
chemanglarge sea or mangrove crab; Samoan crab.bekechemangsmell of crabs (after cooking or eating crabs).
besokelringworm.besokelringworm.
meduumale genitals (large).meduu(testicles) swollen; (pig) having testicles/uncastrated.
kemangetlength (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected.kemangetlength (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mengesib er a rengul get someone angry.
mesubed a rengulaccept; be resigned to; learn a lesson; learn from experience.
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).
derengulalso, used a as friendly expression of envy.
mesbesubed er a rengulprepare someone (psychologically) for something; pave the way for more serious discussion with someone; inform gradually or indirectly.
blotech a rengulpleased; satisfied; appeased.
blekebek a rengulpleasant/nice (in personality); congenial.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.226.4.91','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')