Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheloit, v.r.s.thrown away; abandoned; discarded; (money) spent unnecessarily.
cheloit a blides; mla mechoit; choitii a mechut el mlai, chemoit a besbas.
See also:
chelsbreber, v.r.s.painted.
chelsbreber a mla mechesbreber.
See also:
delaes, v.r.s.criticized.
delaes a mla medaes; te mla melaes er ngii, dmesii er a blulekngel, deleklel.
See also:
uldidm, v.r.s.spied on; watched for carefully.
uldidm a mla mudidm; mla moues; rrechorech el udoud a uldidm; mdedmii; mdidm; udedmel.
See also:
ulkard, v.r.s.lighted.
See also:
uluid, v.r.s.glued; pasted.
uluid a mla obuid; mla mudii a babier; bereked; omuid, er a babier el oba uid; muid, udel.
See also:


Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bikall, v.a.s.is to be raised/outstretched.
bikall a kirel el oboik; meluoik er ngii el mo deluoik, lild a bikall.
See also:
derebakel, v.a.s.is to be thrust at with spear.
derebakel a kirel el mederubek; merrubek er ngii; durebekii a ochab, durubek a ducher, osiik a ngduul.
See also:
okedusall, v.a.s.is to be laid, put or knocked down; is to be put to bed.
okedusall a kirel el mokedurs; mechiuaiu, smecher a okedusall, mekedusii a ngalek, mekedurs, okedusel.
See also:
ongemekall, v.a.s.is to be pushed out with effort.
ongemekall a kirel mongemek, ongemek er a dechil; ngemekel a cheroll; ongemekii.
See also:
otebedall, v.a.s.is to be taken out.
otebedall a kirel el motobed el mo er a kirel, otebedii er a delengchokl, otobed, otebedel.
See also:
sechesechall, v.a.s.(solid food) is to be bitten into.
See also:
sengesall, v.a.s.is to be minced or cut.
See also:


State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

otangcheek.bekotangelhave fat cheeks.
chedeadjellyfish; nettle.chedeadjellyfish; nettle.
builmoon; month.buil moon-shaped.
kerdikyaws; framboesia.kerdiksuffering from yaws.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballgray-haired; white-haired.
chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).chermallhibiscus (bark used as a rope; leaves used as mulch for taro).
britelshakiness; jitters.britel(person) shaky/jittery.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

cheberdil a rengulobject of one's feelings/affections.
bechecherd a rengulirascible; easily fed up with.
mengedecheduch er a rengulthink; say to oneself.
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.
seselkang a rengulbecoming bored or impatient.
tmuu er a rengul(something) occurs to (person)/enters (person's) mind.
blosech a rengulhaving strange feelings about; be suspicious of.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')