Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blal, v.r.s.astonished; amazed.
blal a mla obal a rengul; mechas a rengul; ongasireng a belengel a reng.
See also:
chelemochem, v.r.s.urinated on.
chelemochem a mla mechemochem; chumechemii, mengemochem er a ulaol, chemechemel.
See also:
delebekekl, v.r.s.(house) having had roof or overhang lengthened.
See also:
keltkat, v.r.s.(wound) irritated.
keltkat a telemall; delobech, terechel, keltkat a ochil, ketketil a uach.
See also:
klderaol, v.r.s.moored with outrigger away from shore.
klderaol a ulak, mlil a omerael a klderaol er a cheldukl; koderolii, koderaol a mlai er a klemedaol; kederolel.
See also:
telerruud, v.r.s.broken or torn or smashed down; scattered.
telerruud a telerrakl.
See also:
ulecheled, v.r.s.provided with fish.
ulecheled a mla ngmai a cheldil; meltom a ulecheled er a sechelil; mla mucheled, omecheled er ngii.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chebengall, v.a.s.is to have someone facing towards him, her or it.
See also:
chedongall, v.a.s.is to be blessed or sanctified.
See also:
cherecheruul, v.a.s.(liquid; etc.) is to be stirred up/agitated.
cherecheruul a beot el mecherechar; mechecherechar, cherecheruul el omoachel.
See also:
ksekikl, v.a.s.(tapioca) is to be grated; (tapioca) requires grating before boiling.
ksekikl a cherduch el diokang el di kirelel meksous; diak el chedelumel.
See also:
otutuul, v.a.s.is to be suckled, nursed, given milk.
otutuul a kirel el motut; msa tul; tolechoi a otutuul, otutur, otutul.
See also:
ukbetengall, v.a.s.is to be made easy or cheap.
ukbetengall a kirel el mukbeot; remuul el mo beot, mekbetengii a urreor, mekbeot a char, ukbetengel.
See also:
ukdektall, v.a.s.is to be frightened or scared.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludech(wood) dried out (and light in weight).
chaseborash.chaseborash.
hambunghalf.hambunghalf-witted; simple-minded.
olechutellarge bamboo raftolechutellarge bamboo raft
teberoishin; (large, triangle-shaped) coconut candy.teberoibow-legged.
mekealdhot water; hot drink (esp., coffee).mekeald warm; hot.
semumtrochus.semum having deformed fingers or toes.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mengedidai er a rengul act stubbornly, scornfully or condescendingly.
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.
ngelem a rengulsmart; clever; having a retentive memory.
ngodech er a rengulfind something strange, different or suspicious.
mellomes a rengulsmart; diligent.
mereng er a rengulplease; go along with (so as not to hurt feelings).
ouuchel er a rengulregret.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.92.163.105','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')