Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelisois, v.r.s.piled up one on top of the other.
chelisois a chachisois, mla mechisois; klalo el ultak er a bebil er a klalo; choisisii, choisois a babier, chisisel.
See also:
chellooch, v.r.s.masturbated.
chellooch a mla mechelooch; mengelooch a odoim le ng diak ongraol, chelochel.
See also:
kllikl, v.r.s.tickled.
kllikl a omenglikl; kileklii a chebesal; kellikl a ocherechur; menglikl.
See also:
telukouk, v.r.s.(land) cleared.
telukouk a teluchel; mla metukouk a chutem; mengaml e mesib; toukukii a sersel; tukukel.
See also:
ulchubel, v.r.s.spilled; bored out; (drink) poured.
See also:
ultngakl, v.r.s.rejected; returned; declined; pushed back.
ultngakl a mla motngakl; ulluut; dimlak a kengei; otngakl a udoud mloluut; otngeklii, otngeklel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bkebukel, v.a.s.is to be peeled (off).
bkebukel a obibkobk; beot el mengai a budel, obibkobk, mkebkii, tuu a bkebukel el kall.
See also:
chederedall, v.a.s.are to be put together or into order; are to be arranged.
See also:
cherdechedall, v.a.s.is to be fried.
cherdechedall a kirel el mecherdoched; chordechedii, chordoched a ngikel, cherdechedel.
See also:
dbaol, v.a.s.is to be bombed or dynamited.
dbaol a kirel el medub er a dub; melub, klou el risois a dbaol, dubar, duub, omriid er ngii el oba dub.
See also:
delemekill, v.a.s.(post, stick, etc.) is to be driven into ground.
delemekill a kirel el medelemakl; kirel mukedechor; dolemeklii er a chutem; dolemakl a smengtel a chutem, mellemakl, delemeklel.
See also:
ongtiall, v.a.s.is to be begged or asked for.
ongtiall a kirel el mongit; ongtil a udoud, ongtiall a udoud el ngeso er a reberriid er a eolt.
See also:
rekill, v.a.s.is to be picked up out of pot.
rekill a kirel el mengakr; ngeliokl a rekill; merakl, ngmakr a ngeliokl; mla mengakr.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
britelshakiness; jitters.britelshakiness; jitters.
rasechblood.rasechbloody.
burachedskin disease in which white spots spread over body.burachedhaving skin covered with white spots.
kurstwitching (nervous disorder) .kurstwitching (nervous disorder) .
bobaipapaya tree (including fruit).bobaidull; slow-witted.
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.rubakhaving the qualities of an old man.
semumtrochus.semumtrochus.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.
oltamet er a rengulpull at someone's heartstrings; mean a lot to someone.
mekngit er a rengulnot good for; not all right with.
mengurt a rengulhurt (feelings); make (someone) despair.
cheldeng a rengulconfused; surprised; stubborn; dull-witted; slow (in understanding).
omichoech a rengul(stomach) grumble, talk or gurgle (especially from hunger); (person) feel excited.
bekesbesebek a renguleasily worried; worrisome.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.145.83.79','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')