Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

berriid, v.r.s.scattered; spread; sown; dismantled.
berriid a diak le chelludel; mriid, rechad a berrid.
See also:
blungt, v.r.s.(hair) curled/twisted.
blungt a blengutel; bengtel a chui.
See also:
chelado, v.r.s.roofed.
chelado a mla mechado; cheldool, chodeuii, chemado a blai.
See also:
chelemus, v.r.s.amputated; (person) having amputated limb.
chelemus a delebes; delebokl, chumsengii a chimal, chelemsengel.
See also:
delebisech, v.r.s.speared.
delebisech a mla medebisech; blurech, dibsechii a ngikel; dibisech, dibsechel.
See also:
telaiu, v.r.s.rubbed; smoothed over; petted.
telaiu a mla metaiu; mla toiuii a bdelul; mla tmaiu a bedengel, melaiu er ngii; tiuel a smecher.
See also:
telungel, v.r.s.smelled; kissed.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bkebukel, v.a.s.is to be peeled (off).
bkebukel a obibkobk; beot el mengai a budel, obibkobk, mkebkii, tuu a bkebukel el kall.
See also:
cheterechall, v.a.s.is to be neglected or abused.
See also:
dekedokel, v.a.s.is to be covered.
dekedokel a kirel el medekedek; kelel a meteet a dekedokel, dokedekii er a keai, dokedek.
See also:
deoll, v.a.s.is to be nailed.
deoll a kirel el medeel; dmelii a chesimer, dmeel, meleel, blai a deoll, delel.
See also:
osengerengerall, v.a.s.is to be allowed to go hungry.
osengerengerall a kirel el mosengerenger; uasech a osengerengerall el mo urrekerek; osengerengerel.
See also:
soadel, v.a.s.is to be separated or explained.
soadel a kirel el mesaod; kirel el obeketakl; soadel a chutem el kmo ng mor; meldung el tekoi a soadel
See also:
techekill, v.a.s.is to be deflected; is to be inserted (and held firmly).
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
chelechedsmall sea crab.chelechedhusked.
chudelgrass.chudelgreen jobfish.
chelechedsmall sea crab.chelechedambidextrous.
cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.cheludechwooden float for fish net; light weight wood used to make corks.
chuisworm; maggot.bederechuis(starchy food) spoiled (by water); decomposing or moldy.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udall(fishnet) is to be pulled in.
kurstwitching (nervous disorder) .kurstwitching (nervous disorder) .

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mekikiid a rengulunsympathetic; uncaring; uninvolved; emotionless.
rengul a kerrekarcenter/core of tree.
diak lemesim a rengulstick to one's convictions; not change one's mind.
mengas er a rengulastonished; surprised.
mechas a rengulbe surprised at.
chetellaok a rengulchetellaok
mekeald a rengulfeel hot inside.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.162.118.107','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')