Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

selaod, v.r.s.separated; explained.
selaod a lloched; mla mesaod; diak el uldak; chebechiil a selaod; rengalek me te selaod, smodii, sodel.
See also:
seluch, v.r.s.jerked; pulled strongly at.
seluch a mla mesuch; meleng; $100.00 a seluch er a bank; bled.
See also:
telngoech, v.r.s.(taro etc.) scraped.
telngoech a mla metngoech; mla medort; tingoech a kukau; meingoech. Klort (tekoi el mo er a kukau).
See also:
telouch, v.r.s.(leaves, weeds etc.) cut for compost.
telouch a mla metouch; tmouch a ramek; melouch a dui, touchii, tuchel.
See also:
ulngit, v.r.s.begged or asked for.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bdesall, v.a.s.is to be thrown hard/pushed away.
bdesall a kirel el obides; mechoit, mdesii, mides a besbas, bdesel.
See also:
ksomel, v.a.s.is to be chopped with clam-shell ax.
ksomel a kirel el mekisem; mecheduib, mengisem er ngii; ksemel.
See also:
odebengall, v.a.s.is to be dropped through hole; is to be delayed.
See also:
okikall, v.a.s.is to be transported or brought.
okikall a kirel el mokiik; olekik; okiik a kall er a ocheraol.
See also:
oskeskall, v.a.s.is to be pushed vigorously.
oskeskall a kirel el moskosk; kirel elmodubech; oskeskii a cheltelaol el otebedii, cheltelaol a oskeskall; oskeskel.
See also:
sebechekill, v.a.s.is to be defended or helped.
sebechekill a kirel el mesebechakl, sobecheklii, odesebii, ngoseuir, buik a sebechekill, sebecheklel.
See also:
semesemall, v.a.s.is to be tied shut.
semesemall a semesamel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadliver.
riamelfootball fruit (Pangi; Payan).bekeriamelsmell like football fruit; sweaty; have a strong body odor (especially, as result of diet or poor hygiene).
besokelringworm.besokelinfected with ringworm.
kobesossea horse.kobesos (head) long, narrow or pointed.
besbastrash; rubbish; litter; debris.mekesbesiil
chadman; person; human being; living being; someone; somebody; anyone; anybody.chadalive; living.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
keremerem a rengulstupid; ignorant.
blekebek a rengulpleasant/nice (in personality); congenial.
mechitechut a rengulweak willed; unmotivated; easily discouraged.
mekeald a rengulfeel hot inside.
ralmetaoch a rengulinsensitive; not easily affected; easygoing; casual; prone to avoiding responsibility.
telirem a rengulfeelings hurt.
omult er a rengulconvince; persuade.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.166.141.12','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')