Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

chelais, v.r.s.(leaves) plucked or stripped off plant.
chelais a nglai; mla mechais; choisii, mengais a kebui, chemais a kebui, chisel a kebui.
See also:
cheleech, v.r.s.(ingredients for betel nut chewing) supplemented with tobacco.
See also:
klikiid, v.r.s.absolved or purified of; emptied.
klikiid a beches; mekikiid, diak el chelsechusem er a mekngit el omeruul; deledaes, klikiid er a ultelechakl, kikidii, kmikiid, kikidel.
See also:
selechosech, v.r.s.(solid food) bitten into; (head) to closely shorn.
selechosech a kliok; mla mesechosech; kukau a selechosech; suchesechii; klard, sechesechel a kukau.
See also:
teliakl, v.r.s.(cord, etc.) knotted to record date.
See also:
ulcholo, v.r.s.(fish) scaled.
See also:
ultitechakl, v.r.s.put or pushed aside.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

beksall, v.a.s.(spearhead) is to be pounded and flattened.
See also:
buchall, v.a.s.is to be split or cracked.
buchall a bouechel; kirel el obouch; omouch a idungel, mouch, buchel a bambuu.
See also:
chimkemkall, v.a.s.is to be covered over with (blanket, clothes, leave, etc.); (forest) choked with vegetation (and difficult to pass through).
chimkemkall a kirel el mechimkomk; dokedekii, medekedek, imkemkii a smecher er a bar, mengimkomk, chimkemkel.
See also:
dechall, v.a.s.(trap) is to be set.
dechall a kirel el medachel; melachel er a bub, dochelii a bedikl, dmachel, dechelel.
See also:
rsoal, v.a.s.is to be washed or rinsed off.
See also:
serechall, v.a.s.is to be cleansed/bathed in hot water.
serechall a serochel; kirel el mesarech, smarech a cheluib el mo toluk, serechel a cheluib.
See also:
titall, v.a.s.is to be pierced (open).
titall a kirel el metit; tmit a ilumel el mengur; melit, titir, titil.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
sengerengerhunger; starvation.bekesengerengerget hungry easily; always getting hungry.
kltombluntness; dullness.ketom(knife, etc) blunt or dull.
ngulasthma.ngulasthma.
martilionghammer.martilionghammer.
klukuktomorrow; the next or following day.klukuk be tomorrow; be the next or following day.
iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.iluodelstones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving.
chudelgrass.chudelgreen jobfish.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
medemedemek a rengul kind; generous.
mengerar er a rengul criticise; insult; put down; make someone feel ashamed; hurt someone's feelings.
doaoch a rengulindecisive; fickle; inconsistent; prone to changing one's mind.
telecherakl a rengulstubborn; obsessed; determined.
sesuul a rengul(person) undecided.
kekere a renguluncomfortable; impatient.
ngar er a bab a rengulconceited; disrespectful; proud; arrogant; haughty; snobbish.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.203.225.78','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')