Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheleuid, v.r.s.confused; mistaken; erred.
cheleuid a diak le ngii a merang; ngodech el diak lemera el rolel, mecheuid er a belsechel a skuul, cheludul.
See also:
chelibiob, v.r.s.made round; rounded.
See also:
rrael, v.r.s.(particular distance) walked/traveled/covered.
rrael a mla remolii; beches el rael a rrael, ki mla merael er ngii.
See also:
rrukem, v.r.s.(money) split into smaller denomination; (money) exchanged.
rrukem a mla merukem; bachel a rrukem er a $1,000.00, rukemii, ruukem; rekemel.
See also:
selcheseb, v.r.s.ladled out.
See also:
telutk, v.r.s.pointed at; appointed.
telutk a nglilt; mla metutk; telutk el mo er a omerael; tutkii, ngar er basech; tetkel.
See also:
urreek, v.r.s.touched (lightly).
urreek a mla moreek; mla telkib el subechii er ngii; urekii a tonget a chelut; urreek er a tonget a mla mechut.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chesmall, v.a.s.is to be tapped or rapped on; is to be rung.
chesmall a kirel el mechosm; chesmoll, chosmii, chuosm a kambalang, mengosm, chesmel.
See also:
kedidiull, v.a.s.is to be made higher/piled up.
See also:
ngesuul, v.a.s.is to be reduced in number/subtracted.
ngesuul a kirel el mengas; melas; diak lengesuul a ulechucher el udoud, ngosur, ngmai, ngesul.
See also:
okekiaol, v.a.s.is to be awakened.
See also:
tebudel, v.a.s.is to be skinned/scraped.
See also:
temikel, v.a.s.is to be shaved or scraped.
temikel a kirel el mengai; kirel el metamk; tomkii; tuamk a chesemel.
See also:
timetmall, v.a.s.is to be sucked in, on or out; is to be dredged or syphoned; is to be kissed.
timetmall a kirel metmotm; melmotm er ngii; timetmii a titimel, timotm a medal a ngikel; timetmel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
cheremrumtype of sea cucumber; trepang.bekecheremrumsmell of sea cucumber.
rasechblood.rasechblood.
dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).dechudechdirt; mud; patching material; filling (for cavity).
chaisnews.merael a chiselwell-known; famous; infamous; (person) popular. (news) spreading quickly.
chullrain; rainy season.chullrainy.
bausmell; odor; scent.bekebau(cooked meat or fish, cooking pot, etc.) foul-smelling.
uidfruit that has fallen off the tree on its own.udallis to be glued or pasted.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
orrechorech a rengulextremely angry; wild with anger.
melatk a rengulconsider someone's feelings.
sengok a rengulcurious.
mekngit er a rengulnot good for; not all right with.
diak a rengulinconsiderate; impolite.
uldellomel a rengulresponsible; purposeful; mature.
mesbeda a rengul(person) come to realize or accept (fact, etc.).

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.80.209.254','CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)','','')