Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blengar, v.r.s.(firewood) collected.
See also:
bliis, v.r.s.(page) turned.
bliis a mla obiis; miis, babier a bliis, omiis, bisel a babier.
See also:
blitokl, v.r.s.turned around or inside out or upside down; distorted.
blitokl a mla obitokl; miteklii, blult, mitokl, bliteklel.
See also:
blouch, v.r.s.split; cracked.
blouch a diak le cherrungel, mla obouch; bleuechel, omouch, blouch a bambuu, buchel.
See also:
cheltiot, v.r.s.(point of knife, spear, etc.) broken or bent.
cheltiot a mla mechetiot; tmurk, obibais, telirm; choititii, chotiot a oles, chetitiel.
See also:
telom, v.r.s.dropped accidentally.
telom a dimlak a le ngai; mla metom mlo er a chei e diak a cheldil; temeel.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

dekedakel, v.a.s.is to be cut or sliced.
dekedakel a kirel el medekodek; mesekosek, dokodek a ngikel, sokosek, melebes.
See also:
desongel, v.a.s.is to be cut, sliced or slit (open).
desongel a kirel el mesekosek; dosengii, dmes a ngikel, meles, desengel.
See also:
diesall, v.a.s.is to be removed or extracted.
diesall a kirel el meduis; dmuis a delsangel, duiesii, otobed er a chelsel; meluis a semum, diesel a semum.
See also:
ochidall, v.a.s.is to be messed up.
ochidall a kirel el mochoid, mochetekl, klalo er a skoki a ochidall el osiik a mekull er a llach el klalo.
See also:
okdengerechall, v.a.s.is to be placed or set rightside up; is to be turned face up.
See also:
sechesechall, v.a.s.(solid food) is to be bitten into.
See also:
sekedall, v.a.s.is to be squeezed in or crowded out.
sekedall a kirel mo meseked; sokedii, Babeldaob a sekedall er a rechad er a Belau; smeked.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
meduumale genitals (large).meduumale genitals (large).
chetaubrief rain squall.chetaubrief rain squall.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballgray-haired; white-haired.
bekngiukmold; (food) moldy/mildewed.bekngiuk(food) moldy/mildewed.
chedeadjellyfish; nettle.chedead not knowing where to go.
uloechspear(?).uloech(person) in a hurry to go somewhere.
siktcluster/bunch of fruit.berikt(tree) productive or bearing much fruit.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ulserechakl a rengulcalm; unexcitable.
medengelii a rengulregain consciousness (after a faint or stroke); (person) self-confident or self-assured; (person) knowing his abilities or capacities.
kekere a renguluncomfortable; impatient.
sengok a rengulcurious.
keremerem a rengulstupid; ignorant.
rengul a ngaisyolk of egg.
ngar er a eou a rengul(person is) humble/respectful.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','35.175.190.77','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')