Palauan Adjectives
The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer
exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks.
According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan
parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used
to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of
English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.
Palauan Resulting State Verbs
In Palauan, words corresponding to English adjectives are
called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common
are resulting state verbs which occur as a result of a verb.
Some examples:
- Someone hides something which results in it being hidden.
- In Palauaun, omart is the verb 'to hide,' and blart is the resulting state verb corresponding to the English adjective hidden.
- Someone heats something which results in it being hot.
- In Palauaun, mengeald is the verb 'to heat,' and mekeald is the resulting state verb corresponding to the English adjective hot.
Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:
bleketakl | , v.r.s. | (made) clear/obvious; explained; clarified; visible; distinct; clearly audible.
|
chelaet | , v.r.s. | (rope; wire; fishing line; etc.) wound; (baby) cuddled.
|
chelsureor | , v.r.s. | cooked with coconut syrup.
|
ulengchongch | , v.r.s. | dropped down from tree; (restriction) removed.
|
uliitel | , v.r.s. | (liquid) poured (into container).
|
ultok | , v.r.s. | sticking out; projecting; opposed; gone against.
|
Palauan Anticipating State Verbs
Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing
the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something
before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:
chetimall | , v.a.s. | is to be smeared or spread on. |
delemekill | , v.a.s. | (post, stick, etc.) is to be driven into ground.
|
delidall | , v.a.s. | is to be accompanied or braided. |
doudoall | , v.a.s. | is to be patted or calmed.
|
riomel | , v.a.s. | is to be collected or gathered and transported.
|
sektall | , v.a.s. | (raft) is to be made; (logs, etc.) are to be tied side by side. |
techemekill | , v.a.s. | is to be stuffed or crammed.
|
State Verbs with Related Nouns
In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an
adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common
English expressions.
This is true in Palauan as well in a form like,
'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like,
'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel
is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a
longer explanation of possessed nouns.
Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are
used as, English adjectives.
Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.
Palauan_Noun | Engish_Noun | Palauan_Adj | English_Adj |
ongit | act of asking for something. | bekongit | always asking for things. |
cherou | white mushroom; white scar. | cherou | white mushroom; white scar. |
riamel | football fruit (Pangi; Payan). | bekeriamel | smell like football fruit; sweaty; have a strong body odor (especially, as result of diet or poor hygiene). |
kull | cyst; tumor. | kull | having a cyst or tumor. |
mais | corn. | mais | blond. |
iluodel | stones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving. | iluodel | stones, coconut shells, or similar objects used as support for cooking pot during serving. |
mechas | old woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife. | mechas | old woman; titled woman; foreign woman; male's father's sisters; girlfriend; wife. |
Reng Idioms as Adjectives
There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart.
These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion.
An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of
these reng idioms:
Palauan | English |
mereng
: Palauan of mereng er a rengul'>
| please; go along with (so as not to hurt feelings). |
Dirrengulbai
: Palauan of Dirrengulbai'>
| title of feminine counterpart or assistant to chief in Imeliik. |
ngellitel
: Palauan of ngellitel a rengul'>
| choosy. |
suebek
: Palauan of suebek a rengul'>
| worried; anxious. |
mekurt
: Palauan of mekurt a rengul'>
| (someone's) feelings hurt. |
llemesel
: Palauan of llemesel a rengul'>
| his/her/its intelligence. |
outekangel
: Palauan of outekangel er a rengul'>
| persevere; force (oneself) to do something. |
: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'belau.log_bots' doesn't exist in /home/johnbent/tekinged.com/functions.php:520
Stack trace:
#0 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(520): mysqli_query(Object(mysqli), 'INSERT INTO log...')
#1 /home/johnbent/tekinged.com/functions.php(1838): visitlog(NULL)
#2 /home/johnbent/tekinged.com/grammar/adjectives.php(109): belau_footer('/grammar/adject...')
#3 {main}
thrown in