Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blsiul, v.r.s.(person) well advised or guided; brainwashed.
See also:
delebedebek, v.r.s.thought about; remembered.
See also:
klebkab, v.r.s.fastened with ring.
klebkab a mla mekebkab; ngar ngii a kebkab, merechorech a klebkab e chimal.
See also:
nglam, v.r.s.smoothed; stroked.
nglam a mla mengam; nglam a meringel er a bedengel, ngomir, nguam a meringel.
See also:
uldaob, v.r.s.(klengoes) salted with sea water.
uldaob a mla mo er ngii a daob; ulsar; mdebii a klengoes, mdaob, udebel a klengoes
See also:
ulekrames, v.r.s.made far apart.
ulekrames a mla mukrames; merames; diak el mekudem; dait a ulekrames a delemel.
See also:
urreked, v.r.s.held onto; grasped.
urreked a urrekodel; mla orkedii a chutem; urreked a mesei e mekreos; orekedel a klalo.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

chedongall, v.a.s.is to be blessed or sanctified.
See also:
kemedall, v.a.s.is to be sewn up.
kemedall a kirel el mekemed; melabek a mechut el klalo; komedii a bail, kuemed, kemedel a bail.
See also:
okrengaol, v.a.s.is to be embarrassed.
See also:
recherechall, v.a.s.is to be stolen.
recherechail a recheruchel; kirel el merechorech; babii a recherechall.
See also:
sechesekill, v.a.s.(distance) is to be jumped.
sechesekill a beot el mesechesokl; suchesokl er ngii; merdekekl er ngii.
See also:
tekuall, v.a.s.is to be carried in cupped hands.
tekuall a kirel el metaku; tekiul; melaku, tmaku a uasech; tokuar a sub, tekuel.
See also:
udiuul, v.a.s.is to be pulled in.
udiuul a kirel el mudai; mengurs er ngii el oba udai; omdai er ngii; telemall el ert a udiuul.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
beraomfish kept until slightly spoiled and then wrapped and barbequed.beraom (fish) slightly spoiled.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient; not enough; few.
chadliver.chedengaolhave a large liver.
tutkwart on sole of foot; disease of kebui leaves.tutk (kebui leaves) diseased.
chetbaelelephantiasis.chetbael swollen from elephantiasis.
siktcluster/bunch of fruit.berikt(tree) productive or bearing much fruit.
chaseborash.chasebohaving rash or prickly heat.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
mekikngit a rengulfeel rather sad or sorry about; rather mean or inconsiderate.
checherd a rengulimpatient; fed up with.
rengul a kerrekarcenter/core of tree.
Dirrengulbaititle of feminine counterpart or assistant to chief in Imeliik.
dmolech a rengulwise; prudent; careful in planning ahead.
titmekl a rengultimid; scared.
tngeklel a rengulpeace offering for someone.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','34.207.82.217','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')