Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

blingel, v.r.s.(boat) stranded by low tide or run aground.
See also:
bloid, v.r.s.travelled between.
bloid a mla oboid; blais a beluu, Belau a bloid er a rengebard, midii, moid, bidel.
See also:
cheleuid, v.r.s.confused; mistaken; erred.
cheleuid a diak le ngii a merang; ngodech el diak lemera el rolel, mecheuid er a belsechel a skuul, cheludul.
See also:
kloir, v.r.s.(hair, etc.) evened out by cutting; (person) emulated.
See also:
telubech, v.r.s.masturbated; circumcised.
telubech a mla metubech; nglubech.
See also:
ultuil, v.r.s.laid down; lying down; dependent on.
ultuil a mla motuiil; otilii a bdelul er a tebel e olengull; ulsirs; otilel.
See also:
ultut, v.r.s.suckled; nursed.
ultut a mla otutur; mla tmut, otutur a tolechoi; otutul.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

betikelengall, v.a.s.is to be rolled on the ground.
See also:
bitekill, v.a.s.is to be turned around or inside out or upside down.
bitekill a kirel el obitokl; miteklii a mlai; biteklel, chelebuul a bebitekill, a lta e ng kuk obitokl el ekong.
See also:
chesmall, v.a.s.is to be tapped or rapped on; is to be rung.
chesmall a kirel el mechosm; chesmoll, chosmii, chuosm a kambalang, mengosm, chesmel.
See also:
delidall, v.a.s.is to be accompanied or braided.
See also:
dkoel, v.a.s.is to be supported or propped up.
dkoel a kirel el medik; dikir, kmedii, klok a dkoel er a tebel.
See also:
ngesekill, v.a.s.is to be divided, separated or moved out of the way; (wood) is to be removed from fire.
ngesekill a kirel mengesakl; melsakl, idungel a ngesekill; ngosakl; mo chacheroid; ngeseklel.
See also:
ngikall, v.a.s.(excrement) is to be removed.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
kobesossea horse.kobesossea horse.
kesaiinsufficient quantity.kesaiinsufficient; not enough; few.
cheballwhite-leafed taro (yautia); gray/white hair.cheballgray-haired; white-haired.
rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.rubakelder; old man; chief; foreign man; boyfriend; husband.
bodechcurved configuration/shape of boat.obodechcurved; (person) having back curved towards rear.
choalechsea urchin.choalechsea urchin.
lottapeworm.lottapeworm.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
kngtil a rengul(someone's) being mean or feeling sad or frustrated.
ulsarech a rengul(emotions etc.) held in.
mederdirk a rengulfeel scorn for.
rengul a cheluch dregs of coconut oil.
teloadel a rengulindecisive.
blak a rengulhard-working; diligent; eager; attentive; interested in; intent upon; decided on; in favor of.
omtechei a rengulget back at; do to someone as he does to you.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.146.206.127','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')