Quick links:

Palauan Adjectives

The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.

Palauan Resulting State Verbs

In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:

Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:

cheleseb, v.r.s.(taro tubers) cut.
cheleseb a mla mecheseb, chosebii, cheleseb el dait a ileakl er a kukau, mla medebes.
See also:
rrakl, v.r.s.picked up out of pot.
rrakl a nglakr; nglai er a olekang; mla mengakr; ngokrii, ngkrel a ngeliokl el kukau.
See also:
seluches, v.r.s.propped open.
seluches a mla mesuches; suchesii a baeong; smuches, sechesel a baeong.
See also:
telamet, v.r.s.straightened out.
telamet a mla metamet; telematel, tometii a rengul; tuamet a chebirukel; temetel a reng.
See also:
ulecheuekl, v.r.s.held or put behind one; hidden.
ulecheuekl a ngar a mocheuekl; meringel el moues; blik a ulecheuekl.
See also:

 

Palauan Anticipating State Verbs

Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:

bengkengkoll, v.a.s.(object, usually long) to be laid on ground; exposed quickly by outgoing tide.
bengkengkoll a meched el obebengkangk a mlai er ngii.
See also:
cherematel, v.a.s.is to be washed or pumped out.
cherematel a kirel el mecherumet; mengatech, churemetii, churumet a ollumel, cheremetel.
See also:
debongel, v.a.s.is to be interrupted or killed.
debongel a kirel el medeb; meterob; dobengii a kemanget e . blelekl el cheldecheduch, dueb a klautok er a blai.
See also:
debsechall, v.a.s.(conch shell or horn) is to be blown.
See also:
odkelall, v.a.s.is to be made to move; (person) is to be made active.
odkelall a kirel el modikel; mesaik a odkelall, odkelii; rullii el mo ouedikel; odkelel.
See also:
orechedall, v.a.s.is to be rushed.
orechedall a orechudel; kirel el mereched, orechedii a mlai, oreched a kles; orechedel.
See also:
sechedall, v.a.s.is to be pulled at/pressed.
sechedall a kirel mesuched; suchedii a ulul, diak el sechedall a chad, smuched a bedengel, sechedel.
See also:

 

State Verbs with Related Nouns

In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.

This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.

Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.

Palauan_NounEngish_NounPalauan_AdjEnglish_Adj
tebullswelling; earth mound.tebull a medalangry-looking.
burekswelling.oburekswollen.
lottapeworm.lot having a tapeworm.
kurstwitching (nervous disorder) .kurstwitching.
bisechwild taro (makes mouth itchy).bisechwild taro (makes mouth itchy).
kemangetlength (of string, etc.) which exceeds what is needed or expected.kemangettall; long (in time or dimension).
martilionghammer.martilionghammer.

Reng Idioms as Adjectives

There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:

PalauanEnglish
ngellitel a rengulchoosy.
Rengulbaititle of chiefs in Imeliik.
blak a rengulhard-working; diligent; eager; attentive; interested in; intent upon; decided on; in favor of.
mengesib er a rengul get someone angry.
blosech a rengulhaving strange feelings about; be suspicious of.
kngtil a rengul(someone's) being mean or feeling sad or frustrated.
omech er a rengultake the edge of one's hunger.

WARN Table 'belau.log_bots' doesn't exist
INSERT INTO log_bots (page,ip,agent,user,proxy) VALUES ('adjectives.php','54.161.100.24','CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)','','')