The following is a brief discussion about Palauan adjectives. For a longer exploration, please refer to discussions of state verbs in the Joseph Handbooks. According to the official Lewis Joseph grammar book of Palauan, there are no Palauan parts of speech called adjectives. However, Palauan does, of course, have words used to describe other words. In English, we call these words adjectives. Examples of English adjectives are dangerous, beautiful, and hot.
Palauan Resulting State Verbs
In Palauan, words corresponding to English adjectives are called state verbs. There are several types of Palauan state verbs. The most common are resulting state verbs which occur as a result of a verb. Some examples:
- Someone hides something which results in it being hidden.
- In Palauaun, omart is the verb 'to hide,' and blart is the resulting state verb corresponding to the English adjective hidden.
- Someone heats something which results in it being hot.
- In Palauaun, mengeald is the verb 'to heat,' and mekeald is the resulting state verb corresponding to the English adjective hot.
Here is a list of seven random Palauan verbs and their resulting state verbs:
|delebdobs||, v.r.s.||objected to.|
delebdobs a mla medebdobs; meterob, obosech a telbiil; melebdobs er a urreor, dobdebsii a omerael, debsebsel.
|klemodel||, v.r.s.||sewn up; (eyes) narrow or slit.|
klemodel a klemed; klemodel a medal a mad el chisiabal.
|selechosech||, v.r.s.||(solid food) bitten into; (head) to closely shorn.|
selechosech a kliok; mla mesechosech; kukau a selechosech; suchesechii; klard, sechesechel a kukau.
|ultekau||, v.r.s.||held in lap; (house) supported (by foundation, etc.).|
ultekau a mla motekau; ngar er a ouach; mechas a ultekau er a ngalek, otekur, oltekau a chimal, otekul.
Palauan Anticipating State Verbs
Anticipating state verbs in Palauan are like resulting state verbs. However, instead of describing the state of something after a verb has modified it, these describe the state of something before a verb is anticipated to modify it. Here's seven random Anticipating State Verbs:
|cherecheruul||, v.a.s.||(liquid; etc.) is to be stirred up/agitated.|
cherecheruul a beot el mecherechar; mechecherechar, cherecheruul el omoachel.
|chesechesemall||, v.a.s.||is to be dirtied or smeared (with food).|
chesechesemall a kirel el mechilt; mechesechusem a bedengel er a kar; chusechesechemii, chiltii, mengesechusem.
|liochel||, v.a.s.||is to have meat removed fromit.|
liochel a kirel el meliich; mengai a techel er a ulekngall; lius a liochel, liechii, lmiich, lichel.
|ocheroall||, v.a.s.||(turtle) is to be turned face up; (clothes) are to be turned inside out.|
ocheroall a kirel el mochero; mechereuii, uel a ocheroall; mo dengarech; ocherouel.
|okebiil||, v.a.s.||is to be restrained/held back.|
okebiil a kirel el mokebai; meterob; buik a okebiil er a oterul a mekngit el kar; okebir.
State Verbs with Related Nouns
In English, a common thing to do is to ask 'how XXXX is something,' where XXXX is an adjective. For example, 'how hot is that,' or 'how dangerous is that,' are common English expressions.
This is true in Palauan as well in a form like, 'ng uangarang a kleldelel,' which translates literally perhaps to something like, 'it is like what, its heat,' or figuratively as, 'how hot is it.' The word kleldelel is a possessed noun meaning 'its heat.' See the nouns page for a longer explanation of possessed nouns.
Many of these Palauan nouns have related state verbs which translate to, and are used as, English adjectives. Here is a list of seven random Palauan nouns along with their corresponding state verbs.
|kesai||insufficient quantity.||kesai||insufficient; not enough; few.|
|keris||goiter.||keris||(neck) swollen with goiter.|
|bsibs||drill; termite.||teribisibs||full of holes.|
|meduu||male genitals (large).||meduu||(testicles) swollen; (pig) having testicles/uncastrated.|
|cheludech||wooden float for fish net; light weight wood used to make corks.||cheludech||(wood) dried out (and light in weight).|
|choalech||sea urchin.||choalech||(head) having bristly hair.|
Reng Idioms as Adjectives
There are many Palauan expressions which use a state verb to describe the Palauan word reng which means spirit or heart. These are idioms which mean their literal and figurative meanings are not the same. Typically, but not always, the figurative meaning describes an emotion. An example is kesib a reng, which literally means a sweaty heart but figuratively it means to be angry. Here is a list of seven random examples of these reng idioms:
|dmolech a rengul||wise; prudent; careful in planning ahead.|
|belengel a rengul||astonishment/amazement.|
|omech er a rengul||take the edge of one's hunger.|
|bekesbesebek a rengul||easily worried; worrisome.|
|obais a rengul||get fed up with; become unable to cope with.|
|kie a rengul||calm down; stop worrying.|
|mereng er a rengul||please; go along with (so as not to hurt feelings).|